ruptura португальский

разры́в, обрыв

Значение ruptura значение

Что в португальском языке означает ruptura?

ruptura

abertura, buraco, fenda, greta, rotura rompimento de relações sociais (Medicina) solução de continuidade produzida pela contração muscular

Перевод ruptura перевод

Как перевести с португальского ruptura?

ruptura португальский » русский

разры́в обрыв срыв разрыв наруше́ние

Примеры ruptura примеры

Как в португальском употребляется ruptura?

Субтитры из фильмов

O grupo de controlo de danos está a selar uma ruptura no casco interno.
Ремонтная бригада латает внутренний корпус.
Essa actividade, Mestre Sihn, é atribuída pelos nossos cientistas a uma ruptura do sistema de compensação sentimental.
Господин Син, наши ученые. объясняют это поломкой в системе сенсорной компенсации.
Todos os homens têm um ponto de ruptura.
У каждого есть слабое место.
A ruptura terminou.
Перерыв закончился.
Uma vez tive uma ruptura a fazê-lo.
Однажды из-за такого пассажа я порвал губу.
Morria depressa, com alguma ruptura duma veia do cérebro.
Сердечный Приступ или кровоизлияние в мозг. А можно обнаружить Пролоид в крови?
Uma ruptura num condomínio. Água por toda a parte.
Где-то разорвалась труба, полилась вода.
Há um trauma da mucosa vaginal com múltiplas lacerações devidas a um objecto cortante que causou a ruptura do hímen.
Слизистая влагалища травмирована: множественные разрывы. Вероятно, нанесены острым предметом, им же разорвана девственная плева.
Uma ruptura antecipada.
Превентивный разрыв.
Uma ruptura antecipada.
Привентивный разрыв.
Farei uma correlação de base para ver se houver ruptura do DNA.
Да, доктор.
Não me arrisco a que haja nova ruptura como tivemos da primeira vez.
Я не буду рисковать повторение. разрыва во время начального обследования.
Já tentei desestabilizadores duplos de base, ruptura sequencial.
Я продолжаю исследования, провожу испытания.
Há uma ruptura no Núcleo de Dobra.
Бессмыслица какая-то. Капитан, я должна Вам кое-что сообщить.

Из журналистики

No Sul do Sudão, o país mais recente do mundo, a unidade política entre fronteiras étnicas manteve-se durante a luta pela independência, mas entrou em ruptura este ano, degenerando em conflitos violentos.
В Южном Судане, новейшей стране мира, политическое единство по этническим критериям поддерживалось во время борьбы за независимость, но рухнуло в этом году в яростном конфликте.
A minha impressão é que a opinião pública e a política alemã estão a começar a reconhecer a devastação económica para a Europa e para a Alemanha, implícita pela ruptura do euro.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
No início da crise, a ideia de uma ruptura da zona euro era inconcebível: os activos e passivos denominados em moeda comum estavam tão mesclados que uma situação de ruptura conduziria a um colapso incontrolável.
В начале кризиса возможность распада еврозоны была немыслимой: активы и обязательства, выраженные в единой валюте, были настолько взаимосвязаны, что распад привел бы к неконтролируемому краху.
No início da crise, a ideia de uma ruptura da zona euro era inconcebível: os activos e passivos denominados em moeda comum estavam tão mesclados que uma situação de ruptura conduziria a um colapso incontrolável.
В начале кризиса возможность распада еврозоны была немыслимой: активы и обязательства, выраженные в единой валюте, были настолько взаимосвязаны, что распад привел бы к неконтролируемому краху.
Está agora envolvido numa campanha contra a expansão indefinida do sistema de massa monetária e começou a tomar medidas para limitar as perdas que teriam de suportar no caso de uma ruptura.
В настоящее время он участвует в кампании против бесконечного расширения денежной массы и начал принимать меры по ограничению убытков, которые он понесет в случае распада.
Esta situação está a criar uma profecia auto-realizável: a partir do momento em que o Bundesbank começar a proteger-se contra uma ruptura, todos terão de fazer o mesmo.
Это рождает самоисполняющееся пророчество: как только Центральный банк Германии начнет защищаться от распада, всем остальным придется сделать то же самое.
De facto, o enorme desastre que poderia resultar de uma ruptura na zona euro não pouparia a Alemanha.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию.
A esperada ruptura com o passado não ocorreu, já que os conflitos políticos internos entre os novos líderes do país bloquearam a implementação de qualquer agenda reformista séria.
Желанный разрыв с прошлым не произошел, так как политическая борьба среди новых лидеров страны заблокировала реализацию любых серьезных реформ.

Возможно, вы искали...