serio | sirte | sierpe | peri

serie испанский

ряд, се́рия

Значение serie значение

Что в испанском языке означает serie?

serie

Conjunto de cosas o conceptos, ordenado a lo largo de un eje lógico o cronológico de sucesión. Conjunto de cosas, especialmente documentos o valores, emitidos de una misma vez y con las mismas características Obra audiovisual que se emite en capítulos consecutivos, con reiteración de personajes principales. Matemáticas.| Conjunto numérico, acotado o no, de los términos de una secuencia. Ecología.| Etapa intermedia hallada en la sucesión ecológica de un ecosistema que avanza hacia su comunidad clímax. Deporte.| Torneo, en particular uno de béisbol, v.g. Serie Nacional, Serie Mundial.

Перевод serie перевод

Как перевести с испанского serie?

Примеры serie примеры

Как в испанском употребляется serie?

Простые фразы

Betty es una asesina en serie.
Бетти - серийная убийца.
Una serie de explosiones dejó el laboratorio en ruinas.
Серия взрывов оставила лабораторию в руинах.
Tom no tenía ni idea de que Mary fuera una asesina en serie.
Том понятия не имел, что Мэри - серийная убийца.
Eres un asesino en serie.
Ты серийный убийца.
Ellos dieron una serie de conciertos.
Они дали серию концертов.
Una serie de explosiones transformaron el laboratorio en una ruina.
Серия взрывов превратила лабораторию в руины.
Este es el primer tomo de una serie sobre la filosofía moderna.
Это первый том серии книг о современной философии.
El tiempo no es una línea, sino una serie de ahora-puntos.
Время - это не линия, а набор мгновений.
Tom cometió una serie de asesinatos.
Том совершил серию убийств.

Субтитры из фильмов

Quiero decir, parece algún tipo de número de serie.
Похоже на серийный номер. Или на атомное число.
Un primo de mi madre, el sr. Morleau, notario en Cavaillon, al conocer la muerte en serie de mi familia. vino a buscarme unos días mas tarde.
Неизвестный мне кузен моей матери, мэтр Морлё, нотариус из Кавайона узнав о смерти всей моей семьи должен был приехать, чтобы забрать меня к себе.
Es usted un fuera de serie, doctor.
Вы здорово всё сделали, док. Спасибо.
Nombrado para investigar una serie de naufragios organizados por los delincuentes de estas costas.
Приехавший расследовать кораблекрушения происходящие у этих берегов. - Записали, сэр Хамфри?
Señorita, el avión de André Jurieux es un avión Caudron de serie y tiene un motor Renault de 200 caballos.
Самолет Журье изготовлен компанией Кудрон. Это стандартная модель с мотором Рено мощностью 200 л.с.
Porque tenía 80 billetes de 1.000 dólares y la serie coincide con el robo del Banco Central.
Деньги были слишком. - Слишком грязными. - Именно.
A mí solo me interesa la serie.
Говорю что хочу.
Prefiere cortar por lo sano porque cree que quieres incriminarlo por cierto número de serie.
Вы мне зачем это рассказываете? - Потому что. ну.
Luego está la clase que aunque no tiene una trama específica,.pinta una serie de escenas más o menos definidas.
Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
Al principio Uds. están más o menos conscientes de la orquesta,.así que nuestra película abre con una serie de impresiones. del director e intérpretes.
По началу ваше внимание сосредоточится на оркестре. Поэтому наша картина начнётся серией образов дирижёра и исполнителей.
Verá, hay una serie de pequeñas cosas como comer, pagar el alquiler, y tener los zapatos arreglados.
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли.
Me temo que no podré serie de mucha ayuda. si no tengo ni idea de qué se trata.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Ahora mismo representa a una serie de personas que no apruebo.
Ты представляешь определенных людей, которых я не могу одобрить.
Bien. En mi periódico me han pedido que haga una serie.
Ну. моя газета попросила меня сделать серию.

Из журналистики

Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Su discurso en el Kremlin fue una serie de mentiras y manipulación, si bien un análisis sutil sería una pérdida de tiempo.
Его выступление в Кремле было паутиной лжи и манипуляций, и глубокий анализ его слов был бы пустой тратой времени.
Mucha retórica política, y una serie de nuevos libros, nos podrían hacer creer que EE.UU. se encuentra ahora en un peligroso estado de pérdida de voluntad de dominio.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
BERKELEY - Este año comenzó con una serie de informes que incluyen reconfortantes pruebas de que la recuperación económica en los Estados Unidos se está fortaleciendo.
БЕРКЛИ. Этот год начался с серии докладов, содержащих привлекательные доказательства того, что восстановление экономики в Соединенных Штатах усиливается.
De manera similar, en una serie de preguntas acerca de la igualdad de género -que incluyó los temas del liderazgo político, el acceso igualitario a la educación superior y la obediencia de la esposa- las cifras siguen esa tendencia decreciente.
Подобным образом, в ряде вопросов относительно равенства полов - включая политическое лидерство, равный доступ к высшему образованию и свойственное женам повиновение - цифры продолжили тенденцию к понижению.
Las pasadas dos décadas de grandes expectativas bilaterales, seguidas de desilusiones en serie, sugieren que, una vez que se resuelva la crisis de Ucrania, vendrán objetivos más modestos y realistas de Estados Unidos hacia Rusia.
Последние два десятилетия больших двусторонних ожиданий, а затем серийных разочарований, позволяют предположить то, что как только кризис на Украине будет решен, придет время для более скромных и реалистичных целей США в отношении России.
Resistió una serie de sitios prolongados --en Amman (1970), Beirut (1982) y en Ramallah (2002-2004).
Он выстоял ряд затяжных осад - в Аммане (1970), Бейруте (1982) и Рамалле (2002-2004).
De hecho, el respaldo a la democracia se corresponde con una serie de otras actitudes liberales que encontramos en Arabia Saudí.
Фактически, поддержка демократии отражает множество других либеральных настроений, которые мы нашли в Саудовской Аравии.
La decisión - un bienvenido descanso de una serie de decisiones de jueces estadounidenses que no parecen entender las complejidades de los mercados financieros mundiales - transmite algunos mensajes importantes.
Это решение стало долгожданным глотком воздуха после серии решений американских судей, очевидно, не понимающих всей сложности глобального финансового рынка. Оно позволяет также сделать несколько важных выводов.
La crisis financiera global que se dió después de la crisis de Asia del Este dió inicio a una serie de grandes ajustes en las tasas de cambio.
Мировой финансовый кризис, последовавший за кризисом в Юго-Восточной Азии, привел к серии больших корректировок обменных курсов.
El procedimiento judicial que duró un año estuvo plagado de una serie de sucesos sospechosos, todos a favor de Winata.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Una opinión menos nihilista es la de que el caso Yukos indica sobre todo una serie de improvisaciones por parte de Putin y no un programa coherente, lo que resulta en parte tranquilizador.
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи. Это слегка ободряет.
De hecho, últimamente los medios de comunicación chinos han ido lanzando una constante serie de ataques a Li.
Действительно, китайскими СМИ в последнее время руководит неумолимый поток агрессии против Ли Кашина.
Todo parecía una serie de solicitudes de empleo - la guerra para los oídos del Presidente Barack Obama.
Все эти произведения слегка походили на стопку заявлений о приёме на работу - война для ушей президента Барака Обамы.

Возможно, вы искали...