период русский

Перевод период по-испански

Как перевести на испанский период?

Примеры период по-испански в примерах

Как перевести на испанский период?

Простые фразы

Инкубационный период яйца чайки составляет от 20 до 30 дней.
El período de incubación de un huevo de gaviota es de 20 a 30 días.
Конституцию провозгласили в период диктатуры.
La constitución fue proclamada durante la dictadura.
Период засухи нанёс серьёзный ущерб урожаю.
La temporada de sequía causó severo daño a la cosecha.
Тот период был самым важным в моей карьере.
Aquel fue el período más importante de mi carrera.
Эта песня была написана в середине 70-х годов, в диктаторский период истории Бразилии.
Esta canción fue compuesta a mediados de la década del 70, período dictatorial en Brasil.
Период беременности у слонов длится почти два года.
El período de gestación de una elefanta es de casi dos años.

Субтитры из фильмов

Я вижу хороший период у тебя.
Veo una buena época para ti.
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Pero, a veces, en mis sueños, regreso a los días extraños de mi vida que comenzaron en el Sur de Francia.
Если за этот период она или он получит большое количество штрафных баллов то за этим последует её или его отчисление.
Si durante ese período ella o él reciben amonestaciones, fuera con ella, o él.
Но в период между двумя мировыми войнами, за аккуратными курортными домиками и переполненными пляжами, скрывался другой Брайтон тёмных переулков и зловонных трущоб.
Pero durante los años que transcurrieron entre las dos guerras, detrás de las terrazas del Regency y de las playas abarrotadas, existía otro Brighton de callejones oscuros y pestilentes barrios bajos.
Это был трудный период.
Había que pasar ese bache.
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
La llegué a conocer en el periodo del mercado negro.
Я пережил этот период, привык.
Tuve que tolerarlo. También tú.
Тот период - лучший в моей жизни. Нас объединял энтузиазм.
Fue uno de los periodos más bellos de mi vida, compartíamos el entusiasmo.
Если есть возможность, то почему бы. не поместить сеньору в одну из психиатрических клиник, только на период наблюдения.
Sí, en la posibilidad de internar. a la señora en una clínica psiquiátrica, sólo por un periodo de observación.
В самой идеи подписания на определённый период.
La idea de volver a comprometerme por tanto tiempo.
Но только в период рождественского бума.
Claro que sólo fue por Navidad.
Долгий период в жизни.
Toda una vida.
Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Ahora, compañeros delegados, llega un momento en la vida de todo hombre de negocios en el que empieza a pensar en el retiro.
Период полураспада - 33 часа.
Acaba con la vída en 53 horas.

Из журналистики

Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Los datos no son seguros: ha habido muchos miles de vertidos durante ese período, con frecuencia mal documentados y con su gravedad ocultada o simplemente no calibrada ni por las empresas ni por el Estado.
В постколониальный период эти методы лучше маскируются.
En el período poscolonial, los métodos están mejor disimulados.
Гоулдстоун и его команда сделали заключение, что как Израиль, так и Хамас, палестинская группа, контролирующая Газу, совершали военные преступления и, возможно, преступления против человечности в тот период конфликта, который затрагивает расследование.
Goldstone y su equipo concluyeron que tanto Israel como Hamás, el grupo palestino que controla Gaza, cometieron crímenes de guerra y, posiblemente, crímenes contra la humanidad durante el periodo del conflicto cubierto por la investigación.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Pero en una unión monetaria con enormes diferencias de ingresos y niveles de desarrollo, el corto plazo puede abarcar un período muy largo.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Pero también es el resultado de una mala coordinación entre los gobiernos mientras la economía mundial se reequilibra.
Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период.
Puesto que obtener ingresos del IVA regional tomará tiempo, la UE debe proporcionar ayuda financiera durante el periodo de transición.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Las series de datos tomados a lo largo de varias décadas indican que la brecha socioeconómica de la mortalidad se estrechó antes de los años50, pero que ha aumentado de manera importante desde entonces.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Las series de datos tomados a lo largo de varias décadas indican que la brecha socioeconómica de la mortalidad se estrechó antes de los años50, pero que ha aumentado de manera importante desde entonces.
Первый период, пришедшийся на 1960-е годы, был ознаменован Кейнсианской верой в управление спросом. Эта вера была разрушена инфляцией времен войны во Вьетнаме и связанными с повышением цен на нефть потрясениями 1970-х годов.
El primero fue en la década de los sesenta con el alto grado de confianza keynesiano en el manejo de la demanda, que fue destruido por la inflación de la era de Vietnam y los shocks petroleros de los setenta.
Сегодня кажется, что второй период был таким же скоротечным, как и первый.
Este segundo momento parece haber sido tan fugaz como lo fue el primero.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Por cierto, existe un voluminoso cuerpo de literatura que indica que hasta los países en el período subsiguiente a un conflicto interno pueden alcanzar un nivel más elevado de complimiento de estos patrones.
Глобальная экономика находится в середине второго периода опасений по поводу экономического роста за период менее чем в два года.
Tendremos que acostumbrarnos a ellos. En un mundo post-crisis, son claras señales de una recuperación fallida.
В период с 2002 по 2006 годы службы по поддержке малых и средних предприятий Бразилии и Миланская торговая палата образовали партнерства, включающие производителей мебели, обуви, дизайнерского нижнего белья и ремесленных изделий из разных регионов страны.
Entre 2002 y 2006, los servicios de apoyo a las PYMES de Brasil y la Cámara de Comercio de Milán crearon asociaciones en torno a la fabricación de muebles, zapatos, ropa interior de marca y artesanías de diferentes regiones del país.

Возможно, вы искали...