soledad испанский

одиночество

Значение soledad значение

Что в испанском языке означает soledad?

soledad

Carencia de compañía, tristeza o melancolía que se siente por la ausencia de alguna persona o cosa. Sentimiento de ausencia o abandono, sufrida por un individuo.

Soledad

Apellido

Перевод soledad перевод

Как перевести с испанского soledad?

Примеры soledad примеры

Как в испанском употребляется soledad?

Простые фразы

El misántropo disfruta de su soledad.
Мизантроп наслаждается своим одиночеством.
Mirando fijo hacia el manchado espejo, él no estaba seguro de si su aflicción era soledad o era locura.
Вглядываясь в заляпанное зеркало, он пребывал в сомнениях относительно того, был его недуг одиночеством или безумием.
Egoísmo es soledad.
Эгоизм - это одиночество.
Ella está acostumbrada a vivir en soledad.
Она привыкла жить в одиночестве.
La soledad da vida; el aislamiento mata.
Одиночество дарит жизнь, изоляция убивает.
Soledad es independencia.
Одиночество - это независимость.
Una de mis hermanas no tolera la soledad.
Одна из моих сестёр не выносит одиночества.
No hay nada peor que la soledad.
Нет ничего хуже одиночества.
Apenas aguantaba la soledad.
Она едва выдерживала одиночество.
Un día más de soledad.
Ещё один день одиночества.
Disfruto de la soledad.
Я наслаждаюсь одиночеством.

Субтитры из фильмов

En sus momentos de soledad, la Señora Segal hallaba alegría y consuelo contemplando el ajuar de Hanne-Liebe.
Когда ей бывало одиноко, госпожа Сегал утешалась, перебирая приданое Ханны-Либе. Глядя на всё это, взгляд её становился счастливым.
Pero es necesaria la soledad para crear ese mosaico.
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Los cosacos encontramos la inspiración en soledad.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
Justo me disponía a pasar una cura de soledad.
Я как раз размышляла, как мне справиться с одиночеством и скукой.
No acostumbro lamentarme de mi soledad.
Нет смысла жаловаться на одиночество.
En la mayor soledad de lo que se conoce como contacto, donde cada hombre sabe que están el mismo y otros cinco. y ante ellos, el gran desconocido.
В большом одиночестве того, что известно, как контакт, где каждый знает, что есть он и пятеро других, а перед ними - великая неизвестность.
Quizás sienta la soledad, quizás.
Может, я одинок. Может я.
Es muy gentil que me visites en mi soledad.
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
Por favor, por Ia Virgen de Ia soledad, no me deIates.
Пожалуйста, ради всего святого, не выдавай меня.
La única excusa que tengo es que la soledad me ha vuelto grosero. No fue grosero.
Единственное оправдание, какое я могу себе найти, я отвык от людей.
La soledad me hace hablar sola.
Я столько времени сижу тут одна,что уже начала разговаривать сама с собой.
Me gusta la soledad.
Мне нравится уединение.
Tú también has probado el sabor de la soledad.
Ты также почувствуешь одинокость.
Amo la soledad.
Я люблю одиночество.

Из журналистики

El tiempo que se solía pasar en grupo en la comunidad hoy se pasa en soledad frente a una pantalla.
То время, которое раньше проводилось вместе в обществе, теперь тратится перед экраном телевизора.
Al mismo tiempo, las sociedades están cada vez más fragmentadas, dando lugar a que la soledad y las enfermedades relacionadas al estrés vayan en aumento.
В то же время, общество становится все более фрагментированным: увеличивается число болезней, связанных с одиночеством и стрессом.
En esta temporada de amor y familia, la soledad de una celda de prisión es prácticamente insoportable.
Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо.
Todos saben de qué manera el hiperconsumismo al estilo estadounidense puede desestabilizar las relaciones sociales y conducir a la agresividad, la soledad, la ambición y el exceso de trabajo al punto del agotamiento.
Все знают, как гиперпотребление в американском стиле может дестабилизировать социальные отношения и привести к агрессивности, одиночеству, жадности и сверхурочной работе до полного изнеможения.
Durante los primeros 70 años tras su unificación en 1871, Alemania trató de imponer (más o menos en soledad y contra Francia) su dominio político y militar en Europa.
За первые 70 лет после объединения в 1871 году, Германия попыталась применить - более или менее самостоятельное и против Франции - политическое и военное господство в Европе.
Descubrí al Che que escribía poemas de amor y que anhelaba su soledad.
Я открыл для себя Че, сочиняющего любовные стихи и наслаждающегося собственным одиночеством.
El escritor, atrapado en el abrigo de la soledad, no tiene demasiado tiempo para andar por ahí.
У писателя, пойманного в убежище одиночества, не так уж много времени на то, чтобы бродить.
Para ayudar a garantizar que la gente no tenga que sufrir en soledad como le había sucedido a Betty, resolvimos crear un curso de capacitación en primeros auxilios en salud mental en nuestra comunidad local.
Для того чтобы помочь гарантировать, что все большему числу людей не обязательно страдать в одиночку, как это было с Бетти, мы решили создать учебный курс по оказанию первой психологической помощи в нашем местном сообществе.
Pero su debilidad puede verse como una fuerza poco común y tortuosa, su soledad como una forma más profunda de solidaridad, su imaginación como un atajo hacia la realidad.
Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности.
Pero podemos abrigar la esperanza de que juegue el papel de consolar y redimir nuestra soledad.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества.
Muchos de los antiguos amigos de Rivero temían que hablar con el poeta los pondría en peligro, y él parecía en soledad.
Многие из старых друзей Риверо опасались, что общение с поэтом может подвергнуть их опасности, и поэтому он остался один.
Y así como Mandela sabía en su celda carcelaria que llegaría un día en que el apartheid se desplomaría, yo sé, en mi soledad, que el triunfo final de Ucrania como una democracia europea es seguro.
И точно так же, как Мандела знал, сидя в тюремной камере, что в один прекрасный день апартеид падет, я в своем заточении тоже знаю, что Украина неизбежно триумфально станет европейской демократией.

Возможно, вы искали...