tata | rata | trato | treta

trata испанский

тра́фикинг, торговля, торго́вля людьми́

Значение trata значение

Что в испанском языке означает trata?

trata

El negocio ilícito de vender seres humanos como esclavos.

Перевод trata перевод

Как перевести с испанского trata?

Примеры trata примеры

Как в испанском употребляется trata?

Простые фразы

La ética es una rama de la filosofía que trata de la conducta humana.
Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека.
La botánica trata sobre el estudio de las plantas.
Ботаника занимается изучением растений.
La astronomía trata de estrellas y planetas.
Астрономия занимается звёздами и планетами.
Él me trata como un niño.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Me trata como un niño.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Él me trata como a un niño.
Он обращается со мной как с ребёнком.
Las mujeres nos tratan igual que la humanidad trata a sus dioses. Nos adoran, y siempre están molestándonos para que hagamos algo por ellas.
Женщины обходятся с нами так же, как человечество со своими богами. Они нас почитают и всегда донимают, чтобы мы что-то для них сделали.
Trata de ver las cosas tal como son.
Старайся видеть вещи такими, какие они есть.
Él trata bien a sus empleados.
Он хорошо относится к своим работникам.
Se trata de un proceso doloroso y delicado.
Речь идёт о болезненном и деликатном процессе.
No se trata de eso.
Речь не об этом.
No se trata de creer o no creer, es un hecho.
Это не вопрос веры или неверия, это факт.
Tom siempre trata a Mary como a una niña.
Том всегда обращается с Мэри как с ребёнком.
No entiendo lo que él trata de decir.
Я не понимаю, что он пытается сказать.

Субтитры из фильмов

Sí, de eso se trata.
Вроде всё верно.
Se trata de ganar.
Почему этот человек до сих пор держиться на ногах?
El cónsul trata a la reina cartaginesa como una prenda de guerra.
Консул объявляет царицу Карфагена частью военной добычи.
Ella trata de convencer al contralmirante para que se cite al conde Spinelli como testigo.
Она пыталась уговорить контр-адмирала вызвать графа Спинелли как свидетеля.
Mironton empieza a entender que no se trata de una broma.
Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Por favor, trata de no odiarme demasiado.
Пожалуйста, постарайтесь не ненавидеть меня очень сильно.
Se trata de cuadros.
Я продаю картины.
Señores, se trata de un drama íntimo.
Господа, тут личная драма.
Sólo soy un valiente muchacho que trata de ganarse la vida.
Я всего лишь славный малый, пытающийся преуспеть.
Pero se trata de extorsión.
Но то, что вы сделали, в глазах закона является вымогательством.
Trata de corromper a nuestros empleados.
Он пытается подкупить официальных лиц.
Se trata de mi vida.
Вся моя жизнь в напряжении.
Se trata de Hyde, señor.
Это Хайд, сэр.
Y a propósito, si trata de escapar, puede que tenga que disparar.
Кстати, если он попытается бежать, вам, возможно, придётся стрелять.

Из журналистики

Es más, cuando se trata de aranceles y estándares, las reglas de la OMC no son equitativas.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Se trata de algunos de los hogares más pobres del mundo y también -cosa que resulta irónica- algunos de los más hambrientos, pese a ser productores de alimentos.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Otras prácticas contables del FMI, incluyendo la forma en la que se trata el gasto de capitalde las empresas paraestatales, también son causa de atrocidades.
Если государственное предприятие в Латинской Америке хочет сделать заем для того, чтобы затем инвестировать эти деньги, то в Латинской Америке такой заем добавляется к бюджетному дефициту.
Se trata de un cambio radical, no de una simple operación de arreglo como algunos dan a entender.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Pero, si ese es un miedo real del BCE -si no se trata meramente de actuar en favor de los prestamistas privados- tendría que haber exigido a los bancos que mantengan más capital.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
No cabe duda de que se trata de una de las ideas más innovadoras y prometedoras surgidas en un panorama normativo bastante baldío.
Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
Cualquier prohibición de su uso debería ser eliminada para que las fronteras se volvieran irrelevantes cuando se trata de intercambio comercial y de inversión.
Любой запрет на ее использование должен быть устранен, чтобы аннулировать границы как препятствия для торговли и инвестиций.
Se trata de un error, ya que en el largo plazo las consecuencias de este cambio (aumento de la desigualdad de los ingresos, redes de seguridad social más débiles y menor acceso a la atención sanitaria) agravarán las desigualdades en el ámbito de la salud.
Это ошибка, учитывая, что последствия такой смены - растущее неравенство доходов, ослабление системы социальной защиты, а также снижение доступа к медицинским услугам - усугубит неравенство в состоянии здоровья в долгосрочной перспективе.
Pero se trata de un argumento débil: la atribución inadecuada también afecta la disuasión entre los Estados y, sin embargo, aun así funciona.
Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Se trata de personas reales que llevan ropa real.
Это реальные люди, которые носят реальную одежду.
Los publicistas buscan una gran idea, pero de eso se trata.
Рекламодатели ищут одну большую идею. Но в этом-то всё и дело.
Sin embargo, se trata de una reacción a la situación actual.
Но такова их реакция на сегодняшнюю ситуацию.
Cuando se trata de abordar conflictos políticos y culturales complejos, formar alianzas internacionales y regionales en torno a un objetivo legítimo es más importante que la capacidad militar pura.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
Pero debemos rehusarnos a inclinarnos ante el altar de la tolerancia cuando se trata de algo que es verdaderamente inaceptable, no importa donde ocurra, y esto es lo que el mundo está presenciando pasivamente en Afganistán.
Однако мы не должны терпеливо преклоняться перед алтарем, когда речь заходит о действительно неприемлемых вещах, где бы они ни происходили. Именно такую ситуацию сегодня мир пассивно наблюдает в Афганистане.

Возможно, вы искали...