tato | rato | trazo | traro

trato испанский

торговать, отношение, общение

Значение trato значение

Что в испанском языке означает trato?

trato

Efecto y acción de tratar o convenir. Convenio o ajuste. Dícese del tratamiento de gentileza.

Перевод trato перевод

Как перевести с испанского trato?

Примеры trato примеры

Как в испанском употребляется trato?

Простые фразы

No soy muy sociable pero trato de hacer un esfuerzo.
Я не очень общительный, но я пытаюсь это исправить.
Trato de memorizar los nombres de las constelaciones.
Я пытаюсь запомнить названия созвездий.
Es un buen trato.
Это хорошая сделка.
Pareces entender lo que trato de expresar.
Ты, кажется, понимаешь, что я пытаюсь сказать.
Trato de tener una dieta balanceada.
Я стараюсь придерживаться сбалансированной диеты.
Solo trato de ahorrarte tiempo.
Я всего лишь пытаюсь сэкономить тебе время.
Trato de indagar lo que aconteció.
Я пытаюсь узнать, что произошло.
Te propongo un trato.
Я предлагаю тебе сделку.
Le propuso un trato.
Он предложил ему сделку.
Quizás podamos hacer trato.
Возможно, мы сможем заключить сделку.
Nuestro trato sigue en pie.
Наш договор всё ещё в силе.
Yo sólo trato de protegerte.
Я всего лишь пытаюсь тебя защитить.

Субтитры из фильмов

Estoy dispuesta a ofrecerte un trato, Rebecca.
Я готова пойти на сделку, мисс Банч.
Haremos un trato.
Не будем тратить время.
Ha venido aquí para hacer un trato conmigo.
Вы пришли ко мне сделать деловое предложение.
En fin quiero proponerle un trato.
У меня к вам предложение.
Trato de sacarte del problema.
Прекрати. Я пытаюсь открыть тебе глаза.
Si el trato con la Compañía Algodonera de Manchester no se cierra, nos enfrentamos con una situación muy difícil, papá.
Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа.
Se acabó el trato.
Мы закончили.
Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma. y la Compañía Algodonera de Manchester. ha sido negociado con éxito.
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
El trato se ha cerrado.
Что ж, сделка заключена.
El trato se ha cerrado.
Сделка заключена.
Y eso es lo que ocurre con el trato.
Обращаться по имени.
Bailaba con Flaemmchen cuando yo quería hacer un trato con ella.
Вы танцевали с Флемхен, когда я хотел с ней поговорить.
No haremos un trato de ese tipo.
Я никогда не соглашусь на такие условия.
Trato de darte todo lo que quieres, y te dejo libertad.
Я даю тебе все, о чем ты просишь. Позволяю делать все, что ты хочешь.

Из журналистики

En la actualidad, dichos países deben agruparse para ofrecer al Irán (y a otros) un trato.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Después dicho trato podría ser ratificado por el Consejo de Seguridad de las Naciones unidas.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Serbia salvaría las apariencias y seguiría teniendo derecho a decidir sobre cuestiones cruciales referidas a Kosovo, entre ellas el trato de la minoría serbia.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
La negociación, el compromiso y el acuerdo son las marcas de la política económica, donde todo trato tiene su precio.
Переговоры, компромиссы и согласие являются признаками экономической политики, в которой у каждой сделки есть цена.
Sin embargo, los chipriotas griegos votaron contra el plan porque sus gobernantes no honraron el trato implícito con la UE de apoyarlo.
Но греческие киприоты проголосовали против данного плана, потому что их лидеры не выполнили условий подразумеваемой сделки с ЕС по его поддержке.
Sin embargo, el apoyo público interno al ingreso a la UE ha caído abruptamente, ya que los turcos han comenzado a sentir que no se les da un trato justo.
Но поддержка турецким населением идеи вступления в ЕС значительно снизилась, после того как турки стали чувствовать, что с ними поступают нечестно.
En segundo lugar, deben dar a Turquía un trato justo en las negociaciones.
Во-вторых, они должны вести переговоры с Турцией честно.
Se trazará una estrategia para un Nuevo Trato Ecológico Global, adaptado los diferentes desafíos de cada país, con el fin de ayudar a los gobernantes y ministros del mundo a diseñar paquetes de estímulo que funcionen en distintos frentes.
Новое зелёное мировое соглашение, концепт которого был разработан ЮНЕП в октябре 2008 года, является ответом на текущий экономический кризис.
Una cosa es que otros líderes recurran a Estados Unidos en las negociaciones de paz cruciales, pero el mundo no debe quedarse de brazos cruzados mientras gente inocente recibe un trato cruel.
Израиль заявил о строительстве девяти тысяч новых поселений на территории Палестины, количество дорожных блокпостов на Западном берегу увеличилось, а также была усилена блокада Газы.
Además, se da un trato en una forma especialmente notoria a las empresas farmacéuticas.
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые.
Casi cualquier minoría de nueve millones de miembros que representen miles de millones de dólares estaría levantando polvo en el Congreso si fuera víctima de un trato indigno.
Большинство групп численностью в девять миллионов человек, за которыми стоят миллиарды долларов, подняли бы ужасный шум в конгрессе, если бы стали жертвами целенаправленного плохого обращения.
La parte del Islam en el trato debe incluir garantías acerca de los derechos humanos y las libertades civiles, mejoras a la condición de las mujeres y políticas realistas para poner coto a la explosión demográfica del mundo islámico.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
Las protestas son claramente la consecuencia de que los ciudadanos de a pie se han hartado de la corrupción, de la falta del menor asomo de Estado de derecho y del trato arbitrario.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Si los valores islámicos fuesen tan fatídicos como sugiere Huntington, debería de haber profundas diferencias entre esas comunidades en cuanto a la desigualdad y al trato de la mujer.
Но этого не было.

Возможно, вы искали...