срок русский

Перевод срок по-французски

Как перевести на французский срок?

срок русский » французский

terme délai échéance date limite peine limite temps prison date fixe date butoire date butoir

Примеры срок по-французски в примерах

Как перевести на французский срок?

Простые фразы

А, блин, срок годности истёк, вот тебя и вырвало.
Ah merde, la date limite de consommation est dépassée, c'est pour ça que tu as vomi!
Десять лет - это долгий срок.
Dix ans c'est long.
Десять лет - это долгий срок.
Dix ans, c'est long.
Вы можете закончить работу в срок?
Pouvez-vous finir le travail à temps?
Мой испытательный срок подходит к концу.
Mon stage touche à sa fin.
Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи реферата.
Je suis horriblement occupé parce que la date limite de remise du rapport approche.
Я ужасно занят, потому что приближается последний срок сдачи отчёта.
Je suis horriblement occupé parce que la date limite de remise du rapport approche.
Я ужасно занята, потому что приближается последний срок сдачи реферата.
Je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche.
Я ужасно занята, потому что приближается последний срок сдачи отчёта.
Je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche.
Мы не успели в срок.
Nous avons manqué la date limite.
Мы не уложились в срок.
Nous avons manqué la date limite.
Мы не успели в срок.
Nous avons raté la date limite.
Мы не уложились в срок.
Nous avons raté la date limite.
Они не успели в срок.
Ils ont raté la date limite.

Субтитры из фильмов

Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Срок за шантаж, мисс Грэм составляет от двух до десяти лет в исправительной колонии.
Le chantage encourt de deux à dix ans de prison.
А вот если вы отправитесь в колонию на длительный срок.
Alors que si vous alliez en prison pendant longtemps.
Ты получишь ее в срок.
Vous l'aurez au moment du terme.
Но знаете ли вы, что под именем Мэри Китон она отбывала срок в исправительном учреждении за воровство.
Mais vous ne saviez pas que Mary Keaton a purgé une peine pour vol qualifié, n'est-ce pas?
Если хочешь, увеличь срок с двух недель до месяца.
Pose un préavis d'un mois, si tu veux.
Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. Ты бы тоже пошёл на срок.
Mais suppose que j'ai été pris. je parie que tu te serais livré.
Знаю, это срок, но я не теряю время.
Je sais que c'est dur. Mais je travaillerai.
Ладно, Фрейзер, это мой срок, я его отмотаю.
Bon, Frazier. Je ferai ma peine.
Только боюсь, что срок платежей наступит раньше, чем вас повесят!
Alors, qu'on vous pende au plus tôt!
Нет, у меня ещё был испытательный срок.
J'ai juste aidé à transporter le butin.
Есть, не есть, - схлопочешь срок, пока выяснишь. - А если так.
Il faudra attendre pour le savoir.
Не сомневаюсь,сынок,только не я мне милей получка в срок, а на все прочее плевать.
Ça se pourrait bien, mais alors. t'aurais toutes les emmerdes.
Ладно,я разгружусь в срок.
C'est pas comme pour du bois!

Из журналистики

Это эссе больше чем что-либо еще определило второй срок Путина.
Cette tribune, plus que tout autre écrit, définissait le deuxième mandat de Poutine.
Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня или достижению с Израилем договора о прекращении всех военных действий в районе Газы на продолжительный срок.
J'ai exprimé la même condamnation à leur égard, et les ai pressés de déclarer un cessez-le-feu unilatéral ou d'organiser avec Israël un accord mutuel pour mettre fin à toutes les actions militaires à Gaza et autour sur le long terme.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Naturellement, ce Greenspan-là n'aurait jamais été renommé.
Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
La guerre en Irak a fait prendre conscience au public des erreurs commises par Bush au cours de son premier mandat, mais ce n'est pas le seul facteur déterminant.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Bien que le premier mandat de Barack Obama en matière de politique étrangère ne puisse être qualifié de décevant, ses réalisations - non négligeables - ont été limitées.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
S'il remporte un second mandat, il est probable qu'il trouve de plus en plus difficile de gagner en faisant en sorte de ne pas perdre.
НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии.
NEW DELHI - Le premier voyage à l'étranger du président Barack Obama après la victoire de son second mandat met en évidence la nouvelle centralité de l'Asie par rapport à l'économie et à la sécurité des Etats-Unis.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Qui aurait cru qu'un gouvernement pourrait faire autant de dégâts si rapidement?
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - A l'heure où le président américain Barack Obama entame son second mandat, il devra consacrer une grande part de son temps à remettre en ordre les finances américaines.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Le grand défi des nouveaux leaders d'Amérique latine, qu'ils soient de gauche ou de droite, est de mettre en place des réformes qui accéléreront la croissance.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Les presque huit années de présidence de Hugo Chavez au Venezuela, qu'il va tenter de prolonger lors des élections présidentielles du mois prochain, semblent défier l'analyse économique.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
Il est possible de ne voir dans M. Chavez qu'un apprenti sorcier populiste latino-américain de plus, dont la durée de vie politique s'achèvera quand les prix du pétrole entameront leur inévitable déclin.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
Но этому сбросу способствовали в значительной степени личные связи между Обамой и Дмитрием Медведевым, который служил в качестве президента в течение четырех лет, прежде чем Путин вернулся в 2012 году на третий срок.
Mais cette remise à zéro a été largement facilitée par les relations personnelles entre Obama et Dmitri Medvedev, qui a été président pendant quatre ans avant que Poutine ne revienne en 2012 pour un troisième mandat.

Возможно, вы искали...