déchéance французский
упадок
Значение déchéance значение
Что в французском языке означает déchéance?
déchéance
Перевод déchéance перевод
Как перевести с французского déchéance?
Примеры déchéance примеры
Как в французском употребляется déchéance?
Субтитры из фильмов
Quand les plus anciens d'entre-nous hésiteront. La jeunesse se dressera et résistera jusqu'à sa déchéance physique.
Когда старые из нас пошатнутся. молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Cette sottise au sujet de Miss Moore, au parc et à la piscine. C'est une déchéance de l'esprit, une évasion dans le fantasme, c'est dangereux!
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
Ça arrive. Je vous épargne l'histoire de ma déchéance.
Я опущу историю моего падения к моему существующему запущенному состоянию.
D'autres vílles comme Híroshíma ont été anéantíes, maïs aucune vílle aussí puíssante que Berlín n'a connu telle déchéance.
Город, стертый с лица земли, как Хиросима. Но ни один такой могущественный город, как Берлин, не падал так низко.
Des milliers de documents couvrant plusieurs siècles de I'histoire de belle Rêve, jalonnant sa déchéance, sa lente perte par nos aïeux, des débauchés qui diIapidèrent Ie domaine, c'est Ie moins qu'on puisse dire.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Je vous avertis, messieurs, je ne supporte plus de rester assis, ici, et d'assister à la déchéance de mon armée.
Закройте окно кто-нибудь.
Mes conseils t'éviteront cette déchéance.
Я дам тебе совет относительно этого, милое дитя.
Te rends-tu compte. que l'alcool. et les attaches représentent la déchéance de presque tous nos amis?
Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
Quelle déchéance, pour moi.
Для меня это было бы понижением.
La déchéance dans vos villes, votre jeunesse privée de son âme.
Ваши города разлагаются. У вас крадут души вашей молодежи.
Tu peux continuer à tomber dans la déchéance, ou devenir quelqu'un.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то. Человеком.
De ce combat dépend la gloire ou la déchéance de notre empire.
Завтра решается судьба нашей империи.
Il est peut-être venu voir ma déchéance. Ou voir si sa fille pouvait encore tenir le coup. Ou qui sait?
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Meehan a connu une déchéance totale, depuis le match truqué qui a mis fin à sa carriére d'athléte.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи. матча сборной Германии, что положило конец его карьере. одного из самых лучших игроков в футбол.
Из журналистики
De plus, en débridant le pouvoir de l'argent, les thatchériens, en dépit de toute leur morale, ont contribué à la déchéance morale de l'occident.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
La déchéance de ces régimes despotiques ou totalitaires a beau modifier l'équilibre global du pouvoir en faveur des forces de la démocratie, toutes ne triomphent pas.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех.
La survenance d'un événement relativement mineur - tel que l'apparition d'une maladie au sein de la famille - serait précisément susceptible de faire replonger celle-ci dans la déchéance.
Небольшого события, например болезни, достаточно, чтобы они вновь оказались в нищете.
Enfant, Geremek assistait à la déchéance des asservis du ghetto de Varsovie.
Ребенком Геремек наблюдал деградацию заключенных варшавского гетто.
La prospérité de certaines villes à succès absorbera donc le capital humain et l'éloignera des centres industriels moins attrayants, ce qui entrainera un cercle vicieux de déchéance et de chute de la productivité.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности.