зрелость русский

Перевод зрелость по-французски

Как перевести на французский зрелость?

зрелость русский » французский

maturité échéance âge adulte murissement maturation

Примеры зрелость по-французски в примерах

Как перевести на французский зрелость?

Субтитры из фильмов

Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Le kibboutz a refait preuve de sa maturité idéologique.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость. и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Un homme d'âge mûr qui réaffirme sa maturité, et une jeune femme terrifiée avec un complexe d'Électre.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость. готовность поделиться, вот и все.
Mon père - qu'il repose en paix - disait que la maturité, la tolérance, la volonté de donner, c'est tout ce qui compte.
Это необычайное развитие, зрелость и смерть драмы.
Le développement et la maturité du théâtre.
Половая зрелость никогда не прекращается.
C'est une puberté qui n'en finit pas.
Мы можем проявить зрелость?
Soyez un peu adultes!
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
Enfin, qu'il commence à respecter ma masculinité.
Духовная зрелость.
Maturité morale.
И первый тест будет на зрелость.
Et le 1er test sera sur la maturité.
После того, как один вступил в половую зрелость, а вторая из него вышла. побеждать стало сложнее. - Мне так жарко.
Comme un des deux rentrait dans sa maturité sexuelle, et que l'autre la quittait, cela devint plus dur de gagner.
Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе.
Si la maturité correspondait au temps qu'il te reste à vivre à la place du temps que tu as passé ici, ce serait à toi de décider.
Это и есть зрелость, почти постоянно.
C'est un peu ce qu'est la vie d'un adulte la plupart du temps.
Некая зрелость. Да, да.
Une sorte de maturité.
Наши Бат-Мицвы, (обряд вступления в зрелость), мы предков с ума свели, что бы нам сделали совместный праздник.
C'était notre Bat-Mitzva. On a harcelé nos parents pour pouvoir célébrer notre fête en même temps.

Из журналистики

Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы.
Nous assistons depuis quelques années à la maturation des relations sino-américaines.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
Leur présence marquerait une marche arrière par rapport aux exclusions du processus électoral et traduirait une maturité qui a fait défaut jusqu'à présent aux élites politiques chiites.
Но кровавые уроки гражданской войны в Ираке после Саддама были усвоены во всем арабском мире, а преданность и зрелость тунисской и египетской молодежи стали моделью для других арабов в поисках свободы и достоинства.
Mais le monde arabe tire les leçons de la sanglante guerre civile irakienne qui a fait suite à la chute de Saddam, et l'engagement et la maturité des jeunes de Tunisie et d'Egypte servent de modèles à ceux des Arabes qui aspirent à vivre libres et dignes.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Cette maturité est constituée de plusieurs éléments : il faut une formule adoptée par les parties en présence, un processus diplomatique pour les mener jusqu'à ce point, et des protagonistes capables et désireux d'atteindre un accord.
По историческим причинам Европа извлекает выгоду из политической зрелости. Эта зрелость позволила ей избежать черно-белого мировоззрения Буша, которое лишь укрепило, а отнюдь не подорвало, фанатизм врага.
Pour des raisons propres à son histoire, elle possède une plus grande maturité politique qui lui permet d'échapper à la vision manichéenne du monde de George Bush - qui n'a fait que consolider le fanatisme des ennemis au lieu de le saper.
Французский народ продемонстрировал зрелость.
Le peuple français a montré sa maturité.

Возможно, вы искали...