échelle французский
лестница
Значение échelle значение
Что в французском языке означает échelle?
échelle
Перевод échelle перевод
Как перевести с французского échelle?
échelle французский » русский
Примеры échelle примеры
Как в французском употребляется échelle?
Простые фразы
Posez l'échelle contre le mur.
Приставьте лестницу к стене.
Il perdit l'équilibre et tomba de l'échelle.
Он потерял равновесие и упал с лестницы.
Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids?
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?
J'achète une échelle à la quincaillerie.
Я покупаю лестницу в скобяной лавке.
Cette échelle est en métal.
Эта лестница металлическая.
Il y a eu un tremblement de terre de 5,8 sur l'échelle Richter à Lorca.
Землетрясение в 5,8 баллов по шкале Рихтера произошло в Лорке.
Il y a eu un tremblement de terre de 5,8 sur l'échelle Richter à Lorca.
В Лорке произошло землетрясение в 5,8 баллов по шкале Рихтера.
Un tremblement de terre, 8,9 à l'échelle Richter, frappe le Japon et cause un immense tsunami.
Землетрясение силой 8,9 баллов по шкале Рихтера обрушилось на Японию и вызвало гигантское цунами.
L'échelle était couverte de poussière et de rouille.
Лестница была покрыта пылью и ржавчиной.
L'Internet est un réseau énorme connectant d'innombrables ordinateurs à l'échelle mondiale.
Интернет - огромная сеть, соединяющая бесчисленное количество компьютеров в мировом масштабе.
Pose l'échelle contre le mur.
Приставь лестницу к стене.
J'ai appuyé l'échelle contre le mur.
Я приставил лестницу к стене.
Il a appuyé l'échelle contre le mur.
Он приставил лестницу к стене.
Tom a appuyé l'échelle contre le mur.
Том приставил лестницу к стене.
Субтитры из фильмов
Ça alors, une échelle!
Подумать только. Лестница.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Mais cette histoire d'échelle, c'est des balivernes.
Но всё, что тут наплели про лестницу - просто чушь.
Personne n'a pris cette échelle et Landis n'est pas mort chez elle.
Никто по ней не спускался, и Лэндиса убили не в её комнате.
Avez-vous pris l'échelle?
Пользовались ли Вы при этом лестницей?
Ce ne sont pas des petits malfrats qui bricolent à petite échelle, ils veulent gouverner le pays.
Это не мелкие рэкетиры из пригородного райончика. Они действуют крупномасштабно. По всей стране.
Échelle : un, cinq, zéro, zéro!
Расстояние, 1500.
Échelle : six, neuf!
Диапазон, 1800.
Échelle : trois, cinq!
Диапазон, 2800. Шкала, 35.
Portée 8 000, échelle 9,5!
Дальность, 8,000. Шкала, 95.
J'emprunte une échelle.
Подождите, пока я одолжу у кого-нибудь лестницу.
L'homme qui venait l'aider, et celui qui a prêté l'échelle.
Мужчина, который собирался вытащить её. Мужчина, у которого он одолжил лестницу.
Sodome et Gomorre. à plus petite échelle, bien sûr.
Ну в меньшем масштабе, конечно.
Из журналистики
Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Ces fonds réunis permettraient aux exploitants des pays pauvres de se procurer l'engrais, les variétés de graines enrichies, et les systèmes d'irrigation à petite échelle, qui leur font cruellement défaut.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения.
Cette situation est une injustice phénoménale. Elle évoque, à une échelle bien supérieure, le colonialisme des puissances occidentales au XIXème siècle.
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Il était tout aussi évident qu'en se lançant dans un vaste programme de réduction d'impôts, le gouvernement usait (à l'échelle de milliards de dollars) de méthodes comptables aussi frauduleuses que celles d'Enron.
Также было понятно, что, продвигая свое снижение налогов, администрация Буша занималась приписками (и счет шел на многие миллиарды) в стиле компании Энрон.
À l'échelle mondiale, ni les Etats-Unis, ni le Japon, ne sont en mesure d'apporter un stimulus externe important.
В глобальном масштабе ни США, ни Япония не способны обеспечить достаточные внешние стимулы.
Il ne serait pas non plus correct, la où la gravité et l'échelle des crimes diffèrent matériellement, d'inculper tous les camps lors d'un conflit, juste pour préserver un faux sentiment d'équilibre.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini.
Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
Ce conflit se retrouve à l'échelle mondiale. Dans les sociétés qui se sont préparées à ouvrir leurs marchés et à embrasser une éducation universelle, les désordres de cette révolution peuvent probablement être absorbés et gérés.
Этот конфликт существует во всем мире.
La construction de villages devra aussi se faire à grande échelle.
В больших масштабах необходимо строить жилье в сельской местности.