масштаб русский

Перевод масштаб по-французски

Как перевести на французский масштаб?

масштаб русский » французский

échelle proportions zone zoom mettre à l’échelle envergure calibre

Примеры масштаб по-французски в примерах

Как перевести на французский масштаб?

Простые фразы

Каков масштаб ущерба?
Quelle est l'étendue des dégâts?

Субтитры из фильмов

У меня не мировой масштаб.
Je ne suis pas une grande artiste.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмёмся за более крупный.
On pourrait se faire une petite galerie, histoire de se faire la main, puis, avec un peu plus d'experience, on pourrait se lancer.
К чёрту масштаб.
Premier plan de mon cul!
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mais avec une résolution dix fois plus forte. lorsqu'on voit des détails de cent mètres de large. comme un terrain de football, il n'en va plus de même.
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб.
Aristarque connaît les principes du système solaire. mais pas son échelle.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
C'est la seule religion où les durées correspondent. sans doute par hasard, à celles de la cosmologie moderne.
Масштаб не тот.
Les dimensions sont mauvaises.
Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Je disais. ça s'appelle l'espace, parce que. il y en a à revendre.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта.
Alors seulement comprendrez-vous l'ampleur de notre projet.
Масштаб не имеет значения.
Quoi que ce soit.
У нас есть следы, размер 1 0, благодаря офицеру Донахью Используя долларовую купюру, чтобы установить масштаб.
Une empreinte. Du 43, grâce à Donaghy. qui a posé un billet à côté.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
J'ai dû rabaisser mes prétentions.
Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Encore qu'il ne le prenne pas au tragique.
Власть. Власть подсказывает масштаб. Власть устанавливает направление.
Le pouvoir, ça fait pancher la balance, ça décide de tout, et tant que je n'ai pas un vrai pouvoir, un pouvoir mondial, je n'ai rien.

Из журналистики

Что в настоящее время является новым, так это масштаб миграции, часто несмотря на огромные культурные расхождения - и часто без определенной цели.
Ce qui est nouveau aujourd'hui, c'est l'échelle à laquelle se produit cette migration, souvent par delà d'importantes divisions culturelles et bien souvent sans but défini.
Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии.
On ne peut absolument pas se méprendre sur l'échelle de la dévastation humaine que l'horrible tsunami asiatique a créée.
Но масштаб скачка цен превышает обычные факторы спроса и предложения, указывая на роль спекуляции - и подчеркивая необходимость политических действий для того, чтобы привести в порядок нефтяной рынок.
Mais l'échelle de cette envolée dépasse les facteurs normaux de l'offre et de la demande, souligne la responsabilité de la spéculation et soulève la nécessité d'une action visant à nettoyer le marché du pétrole.
Более того, они считают, что потенциальный масштаб этого кризиса увеличивается с каждым днем.
Ils ont le sentiment que l'ampleur de cette crise potentielle ne fait qu'augmenter.
Все семь мер уже были успешно применены в разных странах во всем мире, однако необходимо увеличить их масштаб.
Toutes ces mesures ont déjà été appliquées avec succès dans plusieurs pays un peu partout dans le monde, mais il faut leur donner plus d'envergure.
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским.
Le ressentiment anti-britannique a aujourd'hui atteint une ampleur et une virulence telles dans le monde musulman que seuls les États-Unis peuvent prétendre être plus détestés.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть.
Mais la réalité, c'est que les deux problèmes sont liés et l'ampleur du désastre a été aggravée par l'objectif monomaniaque de la junte de conserver le pouvoir.
Компании имеют необходимые возможности и глобальный масштаб для того, чтобы играть более активную роль в решении здравоохранительных проблем и достижении Целей Устойчивого Развития.
Les sociétés sont dotées des capacités et la portée mondiale pour jouer un plus grand rôle dans la lutte contre les problèmes de santé publique et dans l'atteinte des objectifs de développement durable.
Масштаб требовавшихся перемен был таков, что ни современная макроэкономическая наука, ни Международный валютный фонд, с его почти 50-летним опытом работы, не могли дать исчерпывающих рекомендаций.
Telle était l'ampleur de la transition nécessaire pour laquelle ni la macroéconomie moderne, ni près de 50 ans d'expérience du Fonds Monétaire International, n'ont été du moindre secours.
ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
LONDRES - Peu après que l'on ait pris conscience de l'amplitude de la crise financière de 2008, on a débattu sur la question de savoir si les banques centrales et les régulateurs n'auraient pas pu et n'auraient pas dû faire plus pour la contenir.
Но каким бы огромным ни было количество таких арестов и судебных преследований, истинный масштаб подавления правительством свободы мысли и действий намного больше.
Quelle que soit l'importance du nombre d'arrestations et de poursuites, l'étendue réelle de la censure gouvernementale à l'encontre des indépendantistes est encore plus importante.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Étant donné l'ampleur sans précédent de la menace, il est hors de question de faire comme si de rien n'était.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
Bien sûr, de nombreux Américains reconnaissent l'ampleur du poids de la dette du pays.
Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
Alors qu'il est clair qu'il faut agir, l'importance du problème n'annonce pas vraiment l'imminence d'une crise.

Возможно, вы искали...