écueil французский

скала

Значение écueil значение

Что в французском языке означает écueil?

écueil

(Marine) Rocher, banc de sable, de coquillages, de corail, que l’on rencontre dans la mer à la surface ou près de la surface des eaux, et contre lequel les navires courent le risque de se briser ou de s’échouer.  Au moment même où nous passions si près de cet écueil, la décoloration des eaux et leur mouvement irrégulier me prouvèrent que nous étions sur un petit fond, et qu’à chaque instant un choc fatal pouvait décider de notre sort.  Mais il vint une nuit frapper le grand écueilDans l’Océan trompeur où chantait la Sirène,Et le naufrage horrible inclina sa carèneAux profondeurs du Gouffre, immuable cercueil. (Figuré) Choses dangereuses pour la vertu, l’honneur, la fortune, la réputation, etc.  […] ; mais, pour éloigner sans retour la conversation de l’écueil où elle l’avait vue sur le point d’échouer, elle dit à son mari d’un ton gracieux : […]. Barrière, obstacle.  Obstacle au sens figuré

Écueil

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Marne.  Je viens d’Écueil.  Je me rends à Écueil.

Перевод écueil перевод

Как перевести с французского écueil?

Примеры écueil примеры

Как в французском употребляется écueil?

Субтитры из фильмов

Ceci étant dit, maintenant l'écueil budgétaire brillamment surmonté.
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена.
Panne de gouvernail, nous sommes sur un écueil.
Сломался руль, и мы сели на риф.
Œil, Écueil, Mauvais œil!
Гадкая, гадкая змея, прочь!
Ah oui? Nous avons heurté un écueil.
У нас загвоздка.
Qui serait devenu notre plus grand écueil.
Которая скорее станет нашей огромной помехой.
Que ce soit un écueil ou une tempête, personne n'a survécu.
Случилось ли это из-за подводной скалы или из-за шторма. Но никто не выжил.
J'étais coincé entre un écueil et ma femme, mais j'ai décidé de te soutenir.
Я попал в тяжелую ситуацию, но я решил, что поддержу тебя.
Ah, voilà l'écueil.
Вот в чем трудность.

Из журналистики

Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
En appliquant une politique de relâchement monétaire, Bernanke doit éviter un autre écueil, l'effondrement du prix des actifs.
Однако разворачивая количественное послабление, Бернанке должен избегать другой мины, а именно нежелательного коллапса цен на активы.
Mais l'opinion publique de part et d'autre constitue le plus gros écueil à une issue positive; cette dernière doit être écartée des discussions au jour le jour pour mieux garantir ce succès.
Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения - участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше.
Il importe que les Américains et les Chinois évitent l'écueil de ces peurs exagérées.
Американцы и китайцы должны избегать таких преувеличенных страхов.
Le président Luiz Inacio Lula da Silva a su éviter l'écueil du populisme débordant du président vénézuélien Hugo Chavez et s'est attaqué avec succès à l'inflation.
Резкий подъем деловой активности в Бразилии за последние несколько лет зиждется на очень слабом фундаменте.
Plus important encore, nous avons besoin de dirigeants américains et européens capables d'éviter l'écueil du protectionnisme et la destruction conséquente du cycle commercial de Doha.
Что еще более важно, лидерство Америки и Европы необходимо для того, чтобы избежать тенденций к протекционизму и последующего уничтожения результатов раунда торговых переговоров в Дохе.
La fragilité économique qui règne au sein des principales économies du monde constitue l'écueil le plus important.
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения.

Возможно, вы искали...