éveil французский

бодрствование, бо́дрствование

Значение éveil значение

Что в французском языке означает éveil?

éveil

Action d’éveiller ou de s’éveiller. (Par extension) (Militaire) Alarme.  Une fois l’éveil donné, tout le camp fut sur pied. (Plus courant) (Militaire) (Figuré) Avertissement que l’on donne de bien veiller, d’être sur ses gardes.  Donner l’éveil.  Je n’en ai eu l’éveil que tout à l’heure. (Figuré) Action d'éveiller son esprit, son intelligence, sa pensée.  L’éveil de l’intelligence, de la sensibilité, des sens, de la nature.  Ce qui s’auto-détermine, à savoir l’éveil à soi, doit se trouver derrière tout ce qui est pensé comme plan de la conscience.  L’éveil du Bouddha.

Перевод éveil перевод

Как перевести с французского éveil?

Примеры éveil примеры

Как в французском употребляется éveil?

Субтитры из фильмов

Je mange à peine, et mon sommeil. a tout de l'éveil constant.
Я почти ничего не ем, а мой сон настолько близок к бодрствованию, что и сном-то это назвать тяжело.
Il faudra pour cela être en éveil, rusé et alerte, juger ce qu'il est bon de montrer ou de cacher.
Нужно быть сметливым, предусмотрительным. Знать, что можно сказать, а чего нельзя.
Ils n'auraient pas pu l'évacuer sans donner l'éveil aux enfants.
Они никого не предупредили. Они не могли эвакуировать жителей так, чтобы дети не узнали о том, что произойдет.
La mort est un éveil.
Да, смерть - пробуждение.
Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que. les mots qu'il employait étaient ceux que citait le journal. au sujet de l'écrivain et sa femme attaqués hier soir.
Моё внимание привлекла одна вещь. Он говорил теми же словами, что были приведены в сегодняшней газете, в статье про нападение на писателя и его жену.
Et I'immense bonheur est gâché par I'attente de I'éveil.
И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения.
Mes hommes sont en éveil!
Мои люди не спят, хозяин.
Et quand il sera en éveil. elle lui donnera amour et affection. de l'estime positive et inconditionnelle.
В сознательном состоянии. она обеспечит любовь и привязанность. безоговорочно позитивное отношение.
J'étais très nerveuse, car durant son état d'éveil. il ne rappelait jamais de son état de transe. et je me demandais s'il y avait un moyen. de joindre ces deux choses.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования. он никогда не помнил ничего из своего состояния транса. и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ. соединить то и другое вместе.
Le temps de l'éveil du grand Akira est proche.
Время пробуждения Акиры уже близко!
L'âme de l'éveil illumine le corps et l'esprit.
В несколько. - Больше чем одну?
Ce que nous savons, c'est que quand la fenêtre chimique s'est fermée un autre éveil a eu lieu.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
Je peux l'amener à la classe d'éveil lundi?
Могу я отвести его на шоу в понедельник?
La classe d'éveil était géniale.
Сегодня у нас было лучшее шоу.

Из журналистики

Le symbole de l'éveil de la vie serait devenu de la viande morte.
Символы новой жизни стали бы мертвым мясом.
Cette croyance était certes naïve, mais elle a aussi provoqué un éveil national où le potentiel de liberté a trouvé un mode d'expression.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Les divisions internes de l'Égypte constituent néanmoins le révélateur d'un éveil plus profond dans la région, porteur de sa propre signification.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение.
LONDRES - La situation économique des pays du célèbre Éveil arabe se détériore aujourd'hui à grande vitesse.
ЛОНДОН - Экономическая ситуация в странах так называемого Арабского пробуждения быстро ухудшается.
C'est la stabilité macroéconomique à court terme qui constitue la priorité immédiate en Égypte et dans les autres pays de l'Éveil arabe.
Краткосрочная макроэкономическая стабильность является приоритетной задачей в Египте и других странах Арабского пробуждения.
Étonnamment peut-être, il règne dans les pays de l'Éveil arabe un consensus généralisé selon lequel le secteur privé constituerait une composante centrale de la création d'emploi et de la croissance à long terme.
Удивительно, но имеется широко распространенный консенсус в странах Арабского пробуждения, что частный сектор играет ключевую роль в устойчивом создании рабочих мест и экономическом росте.
La bonne nouvelle, c'est que les économies des États de l'Éveil arabe ne souffrent pas des distorsions profondes qui caractérisaient l'Europe post-communiste.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа.
Ainsi, bien que l'incertitude politique soit vouée à peser sur la croissance économique, les États de l'Éveil arabe ne devraient pas avoir à faire face à cette récession de transition dont a souffert l'Europe post-communiste dans les années 1990.
В результате, хотя политическая неопределенность будет оказывать негативное воздействие на экономический рост, страны Арабского пробуждения не столкнутся с переходными рецессиями, как это было в посткоммунистической Европе в 1990-х годах.
Jafar a raison lorsqu'il affirme que les pays de l'Éveil arabe ont besoin d'un plan.
Джафар прав: странам Арабского пробуждения нужен план.

Возможно, вы искали...