égard французский

уважение, отношение

Значение égard значение

Что в французском языке означает égard?

égard

Action de prendre quelque chose en considération, d’y faire attention, d’en tenir compte.  Il aura quelque égard à ma prière.  Vous n’avez eu nul égard à mes représentations.  Il faut avoir égard au mérite des personnes.  Sans avoir égard, aucun égard aux prières, aux sollicitations.  Les juges ont prononcé sans avoir égard à la requête, sans aucun égard, sans le moindre égard pour les raisons alléguées. (Par extension) Déférence, marque d’estime, de considération. — Note : Dans cette acception on l’emploie souvent au pluriel.  Ouvre, que je te parle, intima Percebois, avec si peu d’égard qu'on l'eût dit parlant à un vermineux.  Manquer aux égards que l’on doit aux vieillards.  C’est un manque d’égards que rien ne saurait excuser.  Marque d’estime, de considération

égard

(Histoire) Priseur de denrées, sur les marchés du nord de la France, sous l'ancien régime. (Histoire) Tribunal compétant pour juger les différents entre les chevaliers de l'Ordre de Malte.  L'égard avait son siège à Malte.

Перевод égard перевод

Как перевести с французского égard?

égard французский » русский

уважение отношение почтительность

Примеры égard примеры

Как в французском употребляется égard?

Простые фразы

J'éprouve une profonde sympathie à votre égard.
Я испытываю к вам глубокую симпатию.
Le bonheur ne dépend pas tellement des conditions extérieures que de l'attitude intérieure à l'égard de la vie.
Счастье зависит не столько от внешних условий, сколько от внутреннего отношения к жизни.
On ne peut jamais être heureux si l'on se sent envieux à l'égard d'autrui.
Если ты будешь завидовать другим, то не станешь счастливым.
À cet égard, je n'ai rien à dire.
Ничего на этот счёт сказать не могу.
À cet égard, je n'ai rien à dire.
На этот счёт мне сказать нечего.
Je ne m'attendais vraiment pas à une telle conduite de votre part à son égard!
Я совсем не ожидал от вас такого поведения по отношению к нему!
Elle a été très grossière à son égard.
Она была очень груба в отношении него.
Elle a été très grossière à son égard.
Она была очень груба по отношению к нему.
Elle a été très grossière à son égard.
Она была очень груба в отношении неё.
Elle a été très grossière à son égard.
Она была очень груба по отношению к ней.
Fais preuve d'indulgence à mon égard.
Будь ко мне снисходителен.
J'ai de vrais sentiments à ton égard.
Я испытываю к тебе настоящие чувства.
J'ai de vrais sentiments à votre égard.
Я испытываю к Вам настоящие чувства.
Il éprouve de l'antipathie à mon égard.
Он испытывает ко мне неприязнь.

Субтитры из фильмов

Quand il aimera Mlle Cunningham, il sera mieux disposé à l'égard de Mlle Crawford.
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
Oubliez vos sentiments à mon égard. pour quelque chose de plus important.
Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного!
Je pense de même à votre égard.
Наше отношение взаимно, мисс Пламэт. - Благодарю.
Votre folie à son égard.
Это - та дичь, которую Вы несёте!
Ce serait injuste à son égard.
Сомневаюсь, что это будет честно по отношению к нему.
De peur, d'insécurité. Les soupçons à l'égard de tous et de tout.
Ощущению страха, опасности, подозрению всех и всего.
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
И если правду Они рекли (что доказал ты, Макбет), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Et je me sentirais fautive à son égard si je me donnais à vous.
И я буду недостойна её уважения, если отдамся вам.
Raymond Lamy, vous êtes un maître à cet égard.
Раймон Лами, вы мастер своего дела.
Alors, j'ai tort, à votre égard?
Да. - Тогда, я не прав, по вашему мнению?
Et vous avez toujours su, Irène, mes sentiments à votre égard.
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
J'ai des sentiments mitigés à votre égard.
У меня так и не сложилось устойчивое мнение о вас.
Je crois qu'on a mal agi à ton égard.
Мне кажется, это грех.
Ce manque d'égard pour les domestiques est insupportable.
Отсутствие уважения к прислуге невыносимо!

Из журналистики

Mais la politique britannique à l'égard de l'UE a souvent contribué à semer la zizanie plutôt qu'à améliorer les relations entre les autres Etats membres.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Pourquoi un tel mépris à l'égard du gouvernement, du parlement, et de la population d'Ukraine?
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
La politique américaine à l'égard du Pakistan est aussi dangereusement à courte vue, ce qui rappelle les erreurs des Américains en Iran avant la révolution islamiste de 1979.
Американская политика по отношению к Пакистану также является опасно недальновидной и напоминает об ошибках, которые сделали США в Иране до Исламской революции 1979 года.
Les USA ont néanmoins une politique à l'égard du Pakistan, ce que l'on ne peut pas dire de l'OTAN et de l'Europe.
Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
On peut émettre la même critique à l'égard de Sarkozy.
Но такая же критика может быть направлена и на Саркози.
Dans leur majorité, les médias japonais se sont montrés très critique à l'égard de cette visite qui laisse le souvenir d'un échec en matière de relation publique.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
La Chine quant à elle s'inquiète d'une possible stratégie de confinement à son égard conduite par les USA et le Japon, notamment dans le cas d'une crise dans le détroit de Taiwan.
Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем.
Ce qui entachera pour toujours la carrière de Meles n'est autre que l'intolérance dont il aura fait preuve à l'égard de ses opposants.
Большим пятном в истории Мелеса всегда будет его нетерпимость к инакомыслию.
Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
Si les USA et Israël n'acceptent pas la simple dissuasion à l'égard d'un Iran détenteur de l'arme nucléaire, une confrontation militaire en 2013 conduirait à un bond énorme du prix du pétrole et à une récession mondiale.
Поскольку США и Израиль не хотят рассматривать перспективу ядерного сдерживания Ирана, военное противостояние в 2013 году приведет к массивному всплеску цен на нефть и глобальной рецессии.
J'ai exprimé la même condamnation à leur égard, et les ai pressés de déclarer un cessez-le-feu unilatéral ou d'organiser avec Israël un accord mutuel pour mettre fin à toutes les actions militaires à Gaza et autour sur le long terme.
Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня или достижению с Израилем договора о прекращении всех военных действий в районе Газы на продолжительный срок.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
Et la dépendance à l'égard des gouvernements bailleurs de fonds pour financer et recueillir leurs statistiques de base n'est pas viable.
Кроме того, финансовая зависимость правительств от спонсоров в деле сбора важнейших статистических данных - положение, неприемлемое в долгосрочной перспективе.
Le Koweït autorise maintenant le vote des femmes, le Qatar s'est lancé dans un programme de réformes ambitieux, Bahreïn montre une grande tolérance à l'égard des manifestations de masse et les EA permettent un semblant de liberté de la presse.
В Кувейте сейчас женщинам разрешают голосовать, в Катаре приняли масштабную программу реформ, в Бахрейне очень терпимо относятся к массовым демонстрациям, а в ОАЭ разрешают некоторое подобие свободной прессы.

Возможно, вы искали...