уважение русский

Перевод уважение по-французски

Как перевести на французский уважение?

Примеры уважение по-французски в примерах

Как перевести на французский уважение?

Простые фразы

Уважение не купишь.
On n'achète pas le respect.
Есть люди, которые говорят о мудрости, но не имеют понятия, что значит уважение.
Il y a des personnes qui parlent de sagesse sans comprendre la signification du respect.
Она внушала страх и уважение.
Elle inspirait la crainte et le respect.
Его поведение внушает уважение.
Son comportement force le respect.
Её поведение внушает уважение.
Son comportement force le respect.

Субтитры из фильмов

Сейчас он потерял уважение, и это здорово.
C'est bon de savoir que son nom n'est pas si important.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Je devais le faire, mais on finit par apprécier des personnes qui réagissent ainsi.
А тут спокойно, уважение к церкви - первое, чему учил нас отец.
Doucement là, car mon père m'avait enseigné le respect pour l'église.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать. уважение ребенка к родителям.
S'il connaît mon casier judiciaire, il n'aura plus aucun respect filial.
Если ты его разочаруешь, то потеряешь все его уважение.
Sinon, il ne te respectera plus.
Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании.
Vous êtes attendu à la conférence.
Но я надеялся, что снискал его уважение.
Je m'attendais à plus de considération de sa part.
Госпожа Сент-Клер просит высказать вам свое уважение, но она не может принять ваше приглашение. Эта женщина не понимает?
Mme St-Clare regrette. de devoir décliner votre invitation.
Вы обычно свидетельствуете свое уважение невесте другого джентльмена?
Rendez-vous souvent visite. à la fiancée d'un autre?
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse. je vous prie de lui transmettre. mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur.
Это работа на всю жизнь, показывать уважение, которое вы должны испытывать к вашему мужу.
Vous y apprendrez à obéir et à respecter un époux!
Я покажу вам единственное уважение, которое вы понимаете.
Je vais vous en donner!
Я питаю к нему уважение.
Je l'estime.
Имейте уважение к службе!
Silence! Si ça continue, je vous fais chasser!

Из журналистики

Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Si la Corée du Nord était par exemple disposée à respecter les standards économiques internationaux, elle pourrait être invitée à rejoindre le Fonds Monétaire International.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах.
Le consensus politique qui se dessine au sujet du Soudan s'appuie sur une méthode qui a déjà nui au respect des valeurs occidentales dans le monde non occidental.
Более ценным является уважение, полученное за новые разработки, а не за результаты прошлых открытий.
Le respect issu de visions mûrement réfléchies, plutôt que celui né de découvertes passées, est bien plus significatif.
Уважение границ является предпосылкой к миру и стабильности на любом континенте.
Le respect des frontières est un préalable à la paix et à la stabilité sur n'importe quel continent.
В действительности это ослабляет уважение закона.
Une loi inapplicable ne dissuade personne, elle affaiblit même le respect de la loi.
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Ils veulent de l'intelligence, de l'honneur et un sens aigu de l'intérêt public et du bien-être public.
Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Tout d'abord, le combat pour la dignité humaine et le respect de la vie, comme toute lutte pour les droits de l'homme, est l'œuvre de membres de la société civile, d'individus plus que d'États.
Положительные аспекты включают уважение к разнообразию решения конфликтов на основе консенсуса, практические решения на основе высоких принципов и постепенность вместо резких изменений.
Leur respect pour la diversité fait partie des points positifs, tout comme le fait de préférer le consensus aux conflits, les solutions pratiques aux grands principes et le gradualisme aux changements soudains.
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют?
Ou vont-ils enfin se rendre compte qu'un avenir d'indépendance, de souveraineté et de dignité est possible - mais seulement s'ils accordent aux Israéliens ce qu'ils réclament à juste titre pour eux-mêmes?
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение.
Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Будем надеяться, что Китай получит заслуженное уважение и самоуверенность после этих поразительных Олимпийских Игр.
Espérons que ces jeux incroyables permettront à la Chine de reprendre confiance en elle.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать.
Elle est une fervente défenseur de réformes du secteur financier et a gagné le respect de tous ceux avec qui elle a travaillé.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса.
Le respect de la liberté de la presse naît d'un respect du pluralisme en tant que pierre angulaire de la paix et du progrès.

Возможно, вы искали...