отношение русский

Перевод отношение по-французски

Как перевести на французский отношение?

Примеры отношение по-французски в примерах

Как перевести на французский отношение?

Простые фразы

Он имеет к этому какое-то отношение.
Il a quelque chose à voir avec ça.
Ты имеешь какое-то отношение к этой компании?
Est-ce que tu as quelque chose à avoir avec cette entreprise?
Что касается теоретической стороны, аргумент Петерсона имеет прямое отношение к нашему обсуждению.
D'un point de vue théorique, l'argument de Peterson est en rapport direct avec notre discussion.
Кажется, он имеет к этому какое-то отношение.
Il semble qu'il ait quelque chose à voir avec le sujet.
Отношение суда к малолетним преступникам отличается от отношения к взрослым преступникам.
L'attitude du tribunal envers les jeunes criminels est différente de celle qu'il a envers les criminels adultes.
Какое отношение это имеет ко мне?
En quoi ça me concerne?
Какое это ко мне имеет отношение?
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi?
То, что вы говорите, очень интересно, но едва ли имеет отношение к данной теме.
Ce que vous dites est intéressant mais se rapporte à peine au sujet en question.
То, что ты говоришь, очень интересно, но едва ли имеет отношение к предмету, о котором идёт речь.
Ce que tu dis est intéressant mais se rapporte à peine au sujet dont il est question.
Его работа имела отношение к телефонам.
Son travail concernait les téléphones.
Её работа имела отношение к телефонам.
Son travail concernait les téléphones.
Моё отношение к нему изменилось.
Mon attitude envers lui a changé.
Какое отношение одно к другому имеет?
Quel rapport y a-t-il entre les deux?
Какое отношение имеет одно к другому?
Quel rapport y a-t-il entre les deux?

Субтитры из фильмов

Это унизительное определение, и я не думаю, что оно имеет к тебе отношение.
Je n'ai jamais dit que vous l'étiez. C'est un terme péjoratif et je ne pense pas que cela s'adresse à vous.
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам?
Qu'est-ce qu'il a à voir avec le Marduk?
Да, но какое отношение это имеет к Мэделин?
Oui, mais quel rapport avec Madeline?
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vous pensez vraiment que ces gens sont mêlés à tout ça?
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
Je ne vois pas le rapport avec nous!
Почему вы поменяли свое отношение?
Pourquoi ce changement d'avis?
Какое он имеет отношение к моим вечеринкам?
Qu'est-ce que ça a à voir avec ma soirée?
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Le champagne termine bien notre roman d'amour.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Peux-tu être fidèle au roi et tuer ses chevaliers, ou braconner ses cerfs?
Твоё отношение трудно понять.
Tracy, votre comportement est incompréhensible!
Мне кажется, что ваше отношение ко мне изменилось.
Ces temps-ci, votre attitude a mon egard a change.
А если они подумают, что я имею к этому отношение?
Pourquoi penseraient-ils que je suis impliqué?
Если вы думаете, что я имею к этому отношение, то это вы сошли с ума.
Si vous pensez que je suis impliqué, c'est vous, le fou.
Солбер, Солбер, Солбер вы имеете отношение к этой фамилии в Бруклине?
Sobler. Avez-vous de la famille à Brooklyn?

Из журналистики

Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ.
Cette évolution inciterait les autres irréductibles - la Chine, l'Égypte, l'Inde, l'Indonésie, l'Iran, Israël, la Corée du Nord et le Pakistan - a réviser leur position par rapport au CTBT.
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Второй общий вопрос имеет отношение к приоритетам.
Le deuxième élément concerne les priorités.
Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Более позитивное отношение к Обаме возникло, когда начались арабские бунты в Тунисе и Египте - странах с проамериканскими режимами.
L'émergence d'une vision plus positive d'Obama s'est révélée lorsque les révoltes arabes ont débuté en Tunisie et en Égypte - des pays dont les régimes sont pro-Américains.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
La lutte contre la misère, l'analphabétisme et la corruption, et le regain d'intérêt de l'islam pour les arts et les sciences, ne dépendent pas de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Les impôts sur les transactions financières et les couvertures obligatoires plus chères ralentiraient les transactions, alors que des ratios plus élevés de fonds propres et des taux d'endettement plus bas réduiraient la charge de la dette dans le système.
При решении многих вопросов, имеющих отношение к лиссабонской стратегии, Евросоюз вынужден будет справляться с озабоченностью, которую выражают страны-участницы.
Dans de nombreux cas dépendant de la Stratégie de Lisbonne, l'Union européenne ne peut pas esquiver les inquiétudes des États membres.
К этой дискуссии также начали присоединяться ученые, работающие в других, областях, имеющих отношение к информации, таких как теория искусства, психиатрия, языковедение и философия.
Outre les scientifiques des disciplines concernées, des théoriciens de l'art, des psychiatres, des experts en linguistiques et des philosophes commencent à participer aux débats.
Несколько факторов подкрепляют это новое отношение Америки к Индии.
Plusieurs facteurs sous-tendent cette nouvelle attitude des Etats-Unis à l'égard de l'Inde.
В то же самое время, атмосфера среди палестинцев и их отношение к Израилю должны быть улучшены, чтобы создать политическую среду, поддерживающую переговоры.
Dans le même temps, l'ambiance parmi les Palestiniens et leur attitude envers Israel doivent être améliorées, pour que nous puissions bénéficier d'un environnement politique propice aux négociations.
Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году.
La question de savoir comment la communauté internationale doit traiter Saddam Hussein, l'impitoyable dictateur irakien, est à juste propos le thème dominant de l'année.
Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов.
Les approches de l'IDE ont changé dans le passé, et elles peuvent encore changer à l'avenir, en fonction de la manière dont les gouvernements considèrent l'équilibre des coûts et des bénéfices.
В этом случае крах становится альтернативой, если имеющая к нему отношение страна нарушает базовые принципы обращения единой валюты.
Le défaut devient alors une option si le pays concerné viole les règles de base de la monnaie unique.

Возможно, вы искали...