énoncé французский

установленный, сформулированный, регулярный

Значение énoncé значение

Что в французском языке означает énoncé?

énoncé

Ce qu’on énonce.  Sieger dira qu’il énonce en exégète et non en théologien […], et que citer un auteur n’est pas reprendre à son compte l’énoncé.  Un simple énoncé, une chose avancée sans explication, sans développement. (Éducation) Question écrite d’un exercice scolaire ou d’un examen scolaire.  L’énoncé du problème.  Lorsque M. le directeur, dans la cour au milieu de ses maîtres, lut à haute voix le fatal énoncé : il dit – oui, il le dit devant moi – qu’à première vue, il n’y comprenait rien lui-même. (Linguistique) Un mot ou une séquence des mots, souvent une phrase, par un seul locuteur, comme unité d’énonciation dépendante du contexte.  Le large éventail parémiologique de cet ouvrage témoigne d’un fait évident : les proverbes coexistent avec d’autres énoncés et formules sentencieuses. Il faut en définir la nature et les distinguer des proverbes.  A présent, les médiateurs observent que les jeunes se charrient sur leurs parents, leur mère, leur sœur, avec des énoncés comme « ta mère la pute » par exemple. En ce sens, les pratiques des jeunes sont devenues conformes avec la réalité noire américaine décrite par Labov.

Перевод énoncé перевод

Как перевести с французского énoncé?

Примеры énoncé примеры

Как в французском употребляется énoncé?

Субтитры из фильмов

Mais je peux deviner son énoncé avant que le Français dise un seul mot.
Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить.
Ceci étant énoncé, serons-nous amis? De bons amis, et rien d'autre?
А теперь, после этой операции, можем ли мы стать друзьями, и только?
Personne ne sait ce que les Romuliens pensent des Terriens. Le traité, énoncé par radio subspatiale, a institué cette zone neutre. Pénétrer dans cette zone neutre constitue un acte de guerre.
Договор, установленный через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться как военное действие.
Je ne comprenais pas l'énoncé.
Я не могу понять директивы.
Comprenez-vous l'énoncé des charges?
Вы понимаете обвинение, выдвинутое против вас?
Voici l'énoncé des principes.
Вот список наших принципов.
Y'a pas comme un défaut dans l'énoncé?
А нет ли противоречия в этом сообщении?
J'ai énoncé toutes mes raisons. Notre rupture est donc officielle.
Поэтому, по всем этим соображениям, мы официально растаемся.
Vous tenez à cet énoncé?
Именно так ты и хочешь, чтобы я записал?
Avant l'énoncé des notes d'interrogatoire. souhaitez-vous faire des remarques à la cour?
Прежде, чем огласят протокол допроса, желаете ли вы что-нибудь сообщить суду?
Lis l'énoncé. Si tu n'as pas la solution, relis-le encore et encore.
Прочти вопрос еще раз, и если не знаешь ответ, читай вопрос снова и снова.
Très noble, et c'est très joliment énoncé, si je puis dire.
Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться.
Ou un simple énoncé des faits.
Или станет только перечислением фактов.
Après deux siècles, il pourrait prouver qu'Isaac Newton, le plus grand scientifique anglais, qui a énoncé les lois décrivant le fonctionnement de l'univers tout entier, sont fausses.
Этот человек может доказать, что Исаак Ньютон, гениальнейший английский ученый, который вывел законы гравитации и описал, как устроена Вселенная, ошибался.

Из журналистики

Commençons par l'énoncé de base.
Начнем с первых принципов.
Ce principe est énoncé par différents textes internationaux, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
Il remit un jour John Kenneth Galbraith en place pour avoir énoncé une longue liste de conditions à remplir pour que les aides étrangères soient efficaces.
Действительно, однажды он раскритиковал Джона Кеннета Гэлбрейта за длинный список необходимых условий для того, чтобы иностранная помощь была эффективной.
Comme énoncé dans la fatwa émise par le Guide Suprême, l'Ayatollah Ali Khamenei, nous croyons fermement que le développement, la production, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires sont contraires aux normes islamiques.
Как объявлено в фатве Верховного лидера аятоллы Али Хаменеи, мы твердо убеждены, что развитие, производство, хранение и использование ядерного оружия противоречит нормам Ислама.
Pour le régler, il faut à tout prix, comme énoncé dans la déclaration, mettre au point des outils de diagnostic rapide et les rendre plus accessibles là où les soins sont prodigués.
Как признает декларация, ключом к решению этой проблемы является, развитие и совершенствование доступа к инструментам оперативной диагностики в пунктах медицинской помощи.
Mir Hossein Mousavi, ancien Premier ministre aujourd'hui à la tête de l'opposition, avait clairement énoncé le problème il y a plus de vingt ans.
Мир Хоссейн Мусави, бывший премьер-министр, который теперь возглавляет оппозицию, разъяснил проблему более 20 лет назад.
Cela ne fut jamais énoncé dans la salle de cours, mais même là, il fut clairement expliqué que le rôle de la police militaire est de servir les interrogateurs.
Об этом никогда не говорилось в классе, но даже там ясно доводили до нас, что роль военной полиции заключается в обслуживании следователей.

Возможно, вы искали...