épuisé французский

истощённый, изнурённый, усталый

Значение épuisé значение

Что в французском языке означает épuisé?

épuisé

(En parlant d’un gisement, d’une source) Qui ne contient plus de produit exploitable.  Si les engrais verts donnent de fort bons résultats dans les sols infertiles et épuisés, à plus forte raison sont-ils avantageux dans les sols fertiles et riches.  Ce gisement d’uranium était épuisé, la mine a fermé. Dont il ne reste plus aucun exemplaire à vendre.  Ce livre est épuisé. (Figuré) Qui ne peut plus rien produire de nouveau, en parlant d'un esprit, d'une imagination usés. (En parlant d’une personne, ou de son aspect) Fatigué.  Je suis épuisé, je vais aller me coucher.  Il a la mine épuisée.

Перевод épuisé перевод

Как перевести с французского épuisé?

Примеры épuisé примеры

Как в французском употребляется épuisé?

Простые фразы

J'étais épuisé.
Я был истощён.
J'étais épuisé.
Я был изнурён.
Je suis totalement épuisé.
Я совершенно измотан.
Son humour s'est épuisé.
Его чувство юмора иссякло.
Son humour s'est épuisé.
Её чувство юмора иссякло.
Je suis si épuisé!
Я так измучен!
Je suis si épuisé!
Я так изнурён!
Je suis si épuisé!
Я так обессилен!
Tu dois être épuisé.
Ты, должно быть, без сил.
Tu dois être épuisé.
Ты, наверное, без сил.
Vous devez être épuisé.
Вы, должно быть, без сил.
Vous devez être épuisé.
Вы, наверное, без сил.
Dis à Tom que je suis épuisé.
Скажи Тому, что я без сил.
Il est complètement épuisé.
Он совершенно без сил.

Субтитры из фильмов

Tout le monde est épuisé ce soir.
Сегодня все уже устали.
Je suis épuisé.
Что случилось? Я совсем выдохся.
Le monde est décadent, épuisé.
Мир истощён, измучен, напуган.
Je suis épuisé.
Как я устал!
Je suis épuisé.
Я так устал, Чарли.
Tu as l'air épuisé. Moi?
Ты выглядишь каким-то уставшим.
On a épuisé le filon.
Мы забрали все, что здесь было.
C'est comme dans un roman. Ce roman est épuisé.
О таких только в книжках пишут.
Il est épuisé et en état de choc, mais il va bien.
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
Écoutez, je suis épuisé.
Послушайте, я очень устал.
Épuisé et lassé par le marché de la congélation.
Чертовски уставшим и сытым по горло вопросами продажи холодильников.
Tu es épuisé, et les jeunes sont au chantier.
Ты устал, а молодые строят дорогу.
Tu es revenu de très loin. épuisé par un voyage qu'aucun guerrier n'avait jamais fait, mais en pensant malgré tout à ton peuple.
Ты вернулся из дальних краев. Этот долгий путь воина измучил тебя. Но у тебя были силы думать о людях.
Je suis épuisé.
Вы хотите сказать, что устали?

Из журналистики

CANBERRA - Il arrive qu'un pays ne parvienne à formuler une politique adéquate qu'après avoir épuisé toutes les autres possibilités.
КАНБЕРРА. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
Ce manque de crédit a étouffé la croissance, ce qui a contribué aux infortunes économiques du pays, et à l'heure actuelle, le crédit est quasiment épuisé.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
Le printemps arabe a épuisé toute forme d'éventuelle légitimité que ce style de gouvernance pouvait encore détenir.
Арабская весна ослабила ту иллюзорную легитимность, которая была у этого стиля управления.
Ce devait être la voie du redressement d'un pays épuisé.
Эта попытка должна была стать средством, с помощью которого уставшая, неухоженная нация нашла бы лучшее экономическое будущее.
Par cette lutte, dans laquelle la plupart des régimes de la région ont épuisé leur stock de légitimité déjà limité, un ordre régional vieux d'un siècle est en train de s'effondrer.
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок.
Rien n'indique que le domaine des utilisations potentielles est épuisé.
Нет никаких признаков того, что исчерпаны все потенциальные возможности применения компьютерных технологий.
Dans certains cas, notamment en Argentine, l'emprunt réalisé par les acheteurs nationaux a épuisé toutes les gammes disponibles de crédit.
В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии.
Cela ne masquera pas le fait qu'Israël a épuisé toutes les options unilatérales.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты.
À la fin des années 1980, Mikhaïl Gorbatchev avait annoncé que le pétrole russe était pratiquement épuisé.
В конце 1980-х годов Михаил Горбачев заявил, что российские нефтяные ресурсы практически исчерпаны.
De même que pour un athlète épuisé qui doit reprendre des forces, il n'est jamais facile pour un responsable politique de se lancer dans des réformes difficiles quand il est sous pression.
Как и в случае уставших спортсменов, которые должны восстановить силы, для политического лидера принимать жесткие меры по реформированию под давлением никогда не бывает легким.
Pourtant, le fait que l'on envisage la candidature de M. Rato sérieusement montre combien le processus est épuisé.
Даже тот факт, что кандидатура Рато рассматривалась всерьёз, говорит о том, в какой тупик зашел этот процесс.
Donc, la recommandation du FMI de recourir aux contrôles de capitaux uniquement après avoir épuisé les ajustements de taux d'intérêt, l'accumulation de réserves et la régulation prudentielle est en total décalage avec la profession.
Таким образом, рекомендация МВФ использовать средства управления капиталом только по истощении возможностей корректировки процентных ставок, накопления резервов и осторожного регулирования отстает от жизни.
Cela ne devrait pas nous surprendre, car les époques tumultueuses de MM. Gorbatchev et Eltsine ont épuisé le pays.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
Les Américains qui avaient perdu leur emploi en 2008 ou 2009 ont épuisé toutes leurs économies en 2011.
К 2011 году сбережения тех, кто потерял работу в 2008 или 2009 годах были потрачены.

Возможно, вы искали...