épuisement французский

истощение

Значение épuisement значение

Что в французском языке означает épuisement?

épuisement

Action d’épuiser, en tout ou en partie, les eaux amassées en un endroit ou résultat de cette action.  On travaille depuis plusieurs jours à l’épuisement des eaux de la mine.  Au bout du canal se dressait la tour d’un moulin à épuisement, dont les ailes au repos ressemblaient, avec leurs nervures noires, à des ailes de libellule grossies plusieurs milliers de fois par le microscope solaire. (Par extension) Perte considérable de telle ou telle partie des forces de l’organisme et en général dissipation de forces.  Les soins des deux femmes ne tardèrent pas à ranimer entièrement la jeune Esquimaude, dont l’extrême épuisement provenait non seulement de la fatigue, mais aussi de la faim.  En plus du mal de mer, les rescapés souffraient de déshydratation, d'épuisement, de sérieux coups de soleil et portaient également les séquelles d’un stress psychologiques grave lié à la peur de périr en mer pendant quatre jours et quatre nuits. (Figuré) (Finance) Résultat de dépenses excessives, bien supérieures aux recettes.  L’épuisement du Trésor contraignit de recourir à des moyens extraordinaires.

Перевод épuisement перевод

Как перевести с французского épuisement?

Примеры épuisement примеры

Как в французском употребляется épuisement?

Субтитры из фильмов

Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Je pourrais danser avec vous jusqu'à l'épuisement.
С вами я мог бы танцевать до упора.
Jusqu'à épuisement du lot.
Пока не переведутся музыканты.
Je me suis sauvée en courant, errant jusqu'à l'épuisement.
Я убежала из башни, затерялась в толпе и шла, пока мои ноги не онемели.
Vous souffrez d'épuisement.
У вас истощение. Пожалуйста.
Il est tombé d'épuisement.
Он пал в спячку.
Mort d'épuisement.
Он загнал себя до смерти.
Il travaille jusqu'à l'épuisement.
Вы слышали это?
C'est l'épuisement. - Non.
Переутомление.
Quand il besogne il se donne, quand il s'amuse c'estjusqu'à épuisement.
Трудиться - так трудиться, плясать и петь - так вдоволь, до упаду.
Etant donné votre épuisement.
Поскольку вы были истощены.
Vous grognerez jusqu'à épuisement.
В мои времена Вас бы уже давно повесили!
Pleurerjusqu'à l'épuisement.
Плакать, пока не надоест.
J'ai chanté comme un dératé et dansé jusqu'à l'épuisement.
Я пел во всё горло и танцевал до упаду!

Из журналистики

Contrairement aux cours du charbon, abondant et dispersé géographiquement, les cours du gaz sont inconstants, et la tendance à long terme face à l'épuisement des carburants fossiles est incertaine.
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной.
Et pourtant une chose est claire : Chavez a été le premier dirigeant de sa génération à reconnaître l'épuisement et le désenchantement de sa région face au néo-libéralisme, et à proposer de nouvelles règles du jeu.
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
La mauvaise nouvelle est que la faiblesse de l'Europe et l'épuisement de l'Amérique pourraient aussi indiquer les limites des idées nobles telle que l'obligation d'interférer pour protéger les populations brutalisées par leurs propres dirigeants.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
La puissance nucléaire, considérée comme le principal rempart technologique contre l'épuisement des approvisionnements de pétrole mondiaux, étant soudainement devenue suspecte, les prix du pétrole ont de nouveau doublé jusqu'à la fin de l'année.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года.
Suite à l'épuisement des options politiques internes, les perspectives économiques se sont assombries.
По мере исчерпания внутриполитических возможностей меркли и экономические перспективы.
Les défis que sont la pauvreté, l'épuisement des ressources, le changement climatique et les droits humains domineront le second mandat de Ban et les travaux de son équipe.
Проблемы бедности, истощения ресурсов, изменения климата и соблюдения прав человека будут главными для Пан Ги Муна в течение его второго срока в должности и для его подчиненных.
Face à ce risque, les centrales nucléaires disposent d'importants générateurs de secours au diesel, capables de fonctionner pendant plusieurs jours - jusqu'à épuisement du carburant.
Чтобы исключить подобный риск, атомные станции оснащены большими аварийными дизель-генераторами, которые могут работать в течение нескольких дней - пока их топливо не закончится.
À partir de la révolution industrielle, les humains ont recherché l'énergie dans le charbon, et plus tard dans le pétrole et le gaz naturel, ce qui conduit à l'épuisement de ressources qui ne sont pas renouvelables.
Начиная с промышленной революции, люди получали энергию из угля, а позднее из нефти и природного газа, но этот процесс ведет к истощению невозобновляемых ресурсов.
Dans le monde physique, les États disposent d'un quasi-monopole sur l'usage de la force à grande échelle, l'agressé jouit d'une connaissance intime du terrain, et les attaques prennent fin pour cause d'usure ou d'épuisement.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
La menace de l'épuisement de ressources énergétiques mondiales limitées occupe une place importante dans notre imaginaire collectif depuis les chocs pétroliers des années 1970.
Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов.
Tout le monde sait comment l'hyper-consumérisme à l'américaine peut déstabiliser les relations sociales et engendrer agressivité, solitude, jalousie et surcharge de travail jusqu'à l'épuisement.
Все знают, как гиперпотребление в американском стиле может дестабилизировать социальные отношения и привести к агрессивности, одиночеству, жадности и сверхурочной работе до полного изнеможения.
Les dommages envers l'environnement pourraient faire obstacle au développement de l'agriculture, notamment la dégradation des sols, l'épuisement des sols, l'irrigation excessive et la pollution des eaux.
Другое потенциальное препятствие в аграрном развитии - экологический ущерб, в частности, деградация земли, истощение почв, избыточное использование воды и её загрязнение.
Et parce qu'elles utilisent de l'eau salée, elles ne contribuent pas à l'épuisement des ressources en eau douce.
Кроме того, в связи с тем что они используют морскую воду, они не сокращают запасов пресной воды.
Enfin, il y a la question du réchauffement climatique et de l'épuisement des ressources naturelles.
Наконец, возникают вопросы изменений климата и возможных ограничений в природных ресурсах, и за последнее десятилетие эти вопросы стали все более обсуждаемыми.

Возможно, вы искали...