évent французский

входное или выходное отверстие, воздушный клапан, вентиляционное отверстие

Значение évent значение

Что в французском языке означает évent?

évent

Exposition au vent, à l’air.  Mettre des marchandises, des hardes à l’évent.  Il semblait que cette petite pendule était fée et qu’elle avait pris à tâche d’ensorceler toute la Bavière. Partout où elle passait, partout où elle sonnait son joli timbre à l’évent, il affolait, détraquait les cervelles. Odeur et saveur particulières que donne parfois aux aliments et aux liqueurs le contact prolongé de l’air.  Du vin qui sent l’évent, qui a de l’évent. (Zoologie) Ouverture par laquelle certains cétacés aspirent l’air puis le rejettent. (Art) Conduit que l’on ménage dans la fondation des fourneaux des fonderies pour que l’air y circule. (Art) Ouverture ménagée dans un moule pour l’échappement des gaz au moment de la fonte. Défaut de fabrication d’un canon de fusil, défectuosité d’une mine, qui consiste en une petite fissure par laquelle l’air peut passer. (Arts) Ouverture pour l’échappement de l’air ou du gaz.

Перевод évent перевод

Как перевести с французского évent?

Примеры évent примеры

Как в французском употребляется évent?

Субтитры из фильмов

Ouvrez l'évent.
Активировать защиту. Активировать защиту!
J'ai nettoyé l'évent d'évacuation de déchets radioactifs. - Nous pourrons bientôt partir.
Капитан, пока мы ждем, я позволил себе почистить эмульсионный двигатель от радиоактивного мусора но мы сможем покинуть орбиту через полчаса.
L'évent d'impulsion numéro 2!
Сэр! Второй импульсионный вентиль, на нем красный свет.
Un intrus s'est introduit par l'évent d'impulsion numéro 2.
Капитан, что-то проникло через 2 импульсионный вентиль.
En entrant dans l'évent, elle a attaqué deux hommes.
Говорите.
Surgi je ne sais d'où, un énorme raz-de-marée m'a soulevé, projeté tel un bouchon, et je me suis retrouvé sur lui, nez à nez avec l'évent.
Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
Les vagues s'abattant sur moi me masquaient la vue, mais je savais qu'un objet bloquait l'évent.
Я мог ясно видеть волны, разбиващиеся об меня и я знал, там что-то было.
Pascal, c'est forcément un évent.
Мистер Пэскал, это кингстоны.
L'évent de secours 2-B est fermé!
Два кингстона закрыты.
Je veux bien l'évent.
Тогда другое дело. - Отлично. Передайте дыхало.
N'obstrue pas l'évent!
Отодвинь от ноздрей, брат.
Elle nous a fouettées avec sa queue Elle nous a éclaboussées avec son évent parce que c'est comme ça qu'elle humilie et qu'elle met en morceaux les autres poissons jusqu'à ce qu'il ne reste un tas sanguinolent.
Она ударяла нас своим хвостом и поливала из шланга вниз со всей отдушиной потому что это - привилегии кита. - оскорблять и заглатывать любую рыбу в море пока ничего не останется, кроме кровавой кучки корешков.
Les voilà qui tournent et qui lancent de l'air de leur évent, à l'affût de leur proie.
Затем, они поворачиваются, выбрасывают воздух и поднимаются к своей добыче.
En plein dans l'évent!
Прямо в дыхало!

Возможно, вы искали...