vente французский
продажа
Значение vente значение
Что в французском языке означает vente?
vente
Перевод vente перевод
Как перевести с французского vente?
vente французский » русский
Примеры vente примеры
Как в французском употребляется vente?
Простые фразы
Les tickets de concert sont en vente à cet endroit.
Здесь продаются билеты на концерт.
Sa maison est en vente.
Его дом выставлен на продажу.
Elle a mis sa maison en vente.
Она выставила свой дом на продажу.
Ce livre n'est pas en vente ici.
Эта книга здесь не продаётся.
Le couple mit sa maison en vente.
Пара выставила свой дом на продажу.
Le couple mit sa maison en vente.
Пара выставила его дом на продажу.
Le couple mit sa maison en vente.
Пара выставила её дом на продажу.
La vente des cigarettes devrait être interdite.
Продажу сигарет следовало бы запретить.
Ce n'est pas un système de vente pyramidale.
Это не финансовая пирамида.
Il vente.
Ветрено.
Les tickets sont déjà en vente.
Билеты уже в продаже.
Cette console est encore en vente?
Эта консоль ещё продаётся?
L'événement aura lieu qu'il pleuve ou qu'il vente.
Мероприятие состоится при любой погоде.
Субтитры из фильмов
Pour dégradation dans une boîte de nuit et vente de cocaïne à une inspectrice de la crim'.
За причинение ущерба ночному клубу и продажу наркотиков сотруднику полиции Кейптауна.
Acte de vente.
Объявление о продаже.
Je vais bientôt faire une vente aux enchères à Cocoanut Manor.
Я собираюсь провести аукцион в Кокосовом замке.
Je fais une vente aux enchères à Cocoanut Manor.
Я открою аукцион в Кокосовом замке.
Mesdames et messieurs, avant de passer à l'affaire qui nous amène ici, à savoir la vente de lots à tout prix, on va s'amuser un tout petit peu.
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое.
Commençons la vente aux enchères avant la tornade.
Вечное солнце круглый год.
En plus des primes de vente.
И, конечно, то, что я пишу на стороне.
Au fait, hier. je suis allé au club des Arts pour la vente Furusawa, mais on m'a dit que notre ami avait disparu.
Слушай, вчера я пошёл к господину Фурусаве принять участие в аукционе и мне сказали, что твоего друга нет дома.
En fait. je suis allé hier à la vente, au club des Arts. et je n'ai vraiment pas pu m'empêcher de pleurer.
Я пошёл на аукцион вчера. Я клянусь, не смог сдержать слёз.
Moi, vous savez. je suis allé hier à la vente. et j'ai pleuré.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Vous viendrez à ma vente de charité?
Тогда ты придешь на мой благотворительный базар.
Alors, à quelle heure arriverez-vous à la vente?
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Elle veut simplement aider à la vente de charité.
Вы же знаете, Скарлетт поможет нам собрать средства.
Comment votre mari peut-il faire cette vente d'esclaves?
Каролин, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром?
Из журналистики
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Tant qu'un gouvernement national s'en tient à un déficit raisonnable, le déficit de la balance courante reflète ce que le secteur privé emprunte à l'étranger (ou la vente d'actifs étrangers préalablement amassés).
До тех пор пока национальное правительство не будет иметь более чем скромного дефицита, наличие дефицита по текущим счетам будет свидетельствовать о наличии у частного сектора заимствований за рубежом (или о продаже ранее накопленных иностранных активов).
Ce plan comporte la vente de terre aux hommes d'affaires pour un prix dérisoire, des exemptions fiscales jusqu'à 7 ans pour les propriétaires d'usine et des prêts à faible taux sur une période pouvant aller jusqu'à 10 ans pour les agriculteurs.
Пакет включает в себя предоставление земельных участков для промышленников по крайне заниженным ценам, налоговые льготы на срок до семи лет для владельцев заводов, а также займы для фермеров под низкие проценты сроком до десяти лет.
La vente des banques à des propriétaires étrangers sans la création de gardes-fou appropriés peut gêner la croissance et la stabilité.
Продажа банков иностранным владельцам без принятия надлежащих мер безопасности может привести к замедлению экономического роста и нарушению финансовой стабильности.
Il faut aussi étudier ce qui se passe en terme de consommation des ménages et de vente au détail.
Рассмотрите также, что происходит с частным потреблением и розничной торговлей.
Les derniers chiffres mensuels publiés semblent indiquer un léger sursaut de la vente au détail.
Данные последних нескольких месяцев предполагают оживление в розничной торговле.
Je reconnais l'utilité de mesures réglementaires comme des cibles à atteindre en énergie renouvelable, des interdictions de vente d'ampoules à incandescence ainsi que des mandats d'utilisation de biocarburants.
Но я также понимаю, потенциальную пользу мер регулирования, таких как целевые показатели по возобновляемой энергии, запрет на лампы накаливания и мандаты для использования биотоплива.
Lors d'une vente aux enchères dont beaucoup pensent qu'elle était truquée, les principaux actifs de la société ont été vendus à un acheteur inconnu jusque-là, et sont maintenant entre les mains de l'Etat russe.
На аукционе, который многие сочли сфабрикованным, лучшие активы компании были распроданы ранее неизвестному покупателю и теперь вернулись в руки российского государства.
Après tout, quelle sorte de foi permet de mettre des instruments de destruction massive en vente sur le marché noir?
В конце концов, какая вера позволит выставить орудие массового убийства на продажу на черном рынке.
La restriction du crédit a conduit à une chute du PIB et à une montée du chômage, tandis que la vente brutale des actifs a accéléré le déclin.
Это сжатие кредитования привело к резкому падению ВВП и занятости, в то время как резкие распродажи активов обеспечили дальнейшее снижение.
Mais le ralentissement mondial pourrait aussi avoir l'effet inverse, surtout lorsqu'un élan nationaliste prend le dessus, stimulé par exemple par la vente d'actifs nationaux à prix réduit (comme cela s'est vu lors de la crise de la finance en Asie).
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
Rosalia, une jeune maman qui habite avec ses sept enfants de pères différents dans une petite cabane, peut paraître indigente aux yeux des occidentaux, or, elle détient un petit commerce de vente de viandes séchées.
Одна молодая мать, Росалия, которая живет в маленькой хижине с семью детьми от разных отцов, на западный взгляд может казаться нищей, но она держит свой мелкий бизнес по продаже сушеного мяса.