œil французский
глаз
Значение œil значение
Что в французском языке означает œil?
œil
œil
Œil
Перевод œil перевод
Как перевести с французского œil?
Примеры œil примеры
Как в французском употребляется œil?
Простые фразы
Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.
Я узнал его с первого взгляда.
Je jette toujours un œil au journal avant le petit-déjeuner.
Перед завтраком я всегда просматриваю газету.
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
Что-то случилось с моим правым глазом.
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
У меня что-то с правым глазом.
Garde un œil sur ma valise pendant que j'achète mon ticket.
Присмотри за моим чемоданом, пока я покупаю себе билет.
Peux-tu distinguer de l'orge du blé au premier coup d'œil?
Ты можешь с первого взгляда отличить ячмень от пшеницы?
Certaines étoiles sont difficilement observables à l'œil nu.
Некоторые звёзды трудно заметить невооружённым взглядом.
Il jeta un coup d'œil rapide au magazine.
Он пробежал глазами журнал.
Il jeta un coup d'œil à sa montre.
Он взглянул на часы.
Il jeta un coup d'œil à sa montre.
Он бросил взгляд на часы.
Il ne voit pas d'un œil.
Он не видит одним глазом.
Pouvez-vous jeter un œil à mon rapport?
Вы не могли бы просмотреть мой доклад?
Tu m'as presque percé l'œil avec ton crayon.
Ты мне чуть глаз не выколол своим карандашом.
Il jeta un coup d'œil sur elle.
Он взглянул на неё.
Субтитры из фильмов
Je n'ai encore rien contre vous, mais je garde l'œil ouvert.
А теперь послушайте меня.
Gardez l'œil sur moi.
Просто следите за мной.
Robuste et basané, l'œil clair.
Посмотрите на него. крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
Je peux jeter un œil?
Не возражаешь, если я вложусь в эту игру?
Jetez un œil aux jeux de cartes que j'ai achetés.
Взгляните на эти карты, за которыми я послал.
Elle n'a pas fermé l'œil de la nuit.
Ее мучают разные мысли.
Notre tentative? Mon œil!
Какого дьявола.
Veuillez jeter un coup d'œil sur ce sac.
Не будете ли Вы любезны взглянуть на эту сумочку, мадам?
Vous voulez jeter un coup d'œil?
Взгляни-ка в мою газету.
Je lui ai fait un œil au beurre noir et l'ai attaché à un arbre.
Поставил ему фингал, а затем привязал галстуком к дереву.
Monsieur veut jeter un coup d'œil.
Не покажешь этому джентльмену наше помещение?
Je peux jeter un coup d'œil?
Не против, если я это осмотрю, док?
Même le bouddha aux yeux ouverts se fatigue de ne pas fermer l'œil.
Скверно быть в одиночестве всё время.
Je peux jeter un coup d'œil à ce journal?
Можно посмотреть газету?
Из журналистики
Les Américains voient aujourd'hui d'un meilleur œil la coopération face au réchauffement climatique.
Американцы теперь лучше относятся к совместной деятельности по контролю изменений климата.
Le cercle des amis du Venezuela dans la région fond à vue d'œil.
Круг друзей Венесуэлы в регионе сужается.
Mais c'est se mettre le doigt dans l'œil que de croire que l'on peut creuser d'énormes déficits sans risquer un retour de manivelle.
Но будет неправильным считать, что массированная аккумуляция долга - это бесплатный обед.
Comme certaines innovations parviennent à s'infiltrer dans la production grand public, un coup d'œil sur les expériences en cours peut lever le voile sur l'avenir de l'interactif dans l'informatique courante, et ce que l'on peut en attendre.
Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты.
Ou de discerner la fiabilité de données, selon que celles-ci auront un aspect élégant ou débraillé, et d'en faire l'évaluation d'un coup d'œil.
Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда.
L'escalade militaire - pas seulement œil pour œil, mais en moyenne au coût de dix vies palestinienne pour une vie israélienne - a atteint ses limites.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
L'escalade militaire - pas seulement œil pour œil, mais en moyenne au coût de dix vies palestinienne pour une vie israélienne - a atteint ses limites.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
Après avoir examiné son œil, le chirurgien a estimé qu'aucune opération n'était nécessaire et qu'un généraliste pouvait le soigner.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Si cette augmentation se poursuit au-delà, difficile de ne pas envisager d'un œil très pessimiste les perspectives de la plupart des humains.
Если рост продолжится после 2050 года, то нельзя не быть мрачным по поводу перспектив большинства людей.
Le Pakistan et l'Inde, surtout cette dernière, garderont un œil attentif sur la manière dont se joue la transition.
Пакистан и Индия - особенно последняя - также будут внимательно следить за происходящими изменениями.
Il est peut-être inévitable que l'OCS, avec la Russie et la Chine comme membres principaux, voient d'un œil soupçonneux la présence croissante de l'OTAN dans la région.
Возможно, является неизбежным, что ШОС - во главе с Россией и Китаем - рассматривают всё расширяющеся вмешательство НАТО в этом регионе с некоторым недоверием.
GENÈVE - La Chine est-elle un havre de stabilité au milieu de la tempête financière mondiale, ou va-t-elle, à son tour, se faire aspirer par l'œil du cyclone?
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
Il voyait d'un bon œil l'ascension de Tito en Yougoslavie, véritable mise en doute interne de l'hégémonie moscovite et souhaitait la voir imitée par d'autres.
Он приветствовал усиление Тито в Югославии как внутренний вызов гегемонии Москвы, и надеялся, что другие соцстраны последуют этому примеру.
Ils captaient l'oreille et l'œil d'un public dont l'intérêt ne se démentait pas - et profitait à l'une comme à l'autre.
Они удерживают пристальный интерес со стороны общества - и, таким образом, со стороны друг друга.