глаз русский

Перевод глаз по-французски

Как перевести на французский глаз?

глаз русский » французский

œil oeil yeux trou ciller chas

Примеры глаз по-французски в примерах

Как перевести на французский глаз?

Простые фразы

С глаз долой - из сердца вон.
Loin des yeux, loin du cœur.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Слёзы текли у него из глаз.
Les larmes coulaient de ses yeux.
Слёзы текли у неё из глаз.
Les larmes coulaient de ses yeux.
Из глаз её струились слёзы.
Les larmes coulaient de ses yeux.
Из глаз его струились слёзы.
Les larmes coulaient de ses yeux.
Я не сводил с мужчины глаз.
J'ai fixé l'homme du regard.
Ты мне чуть глаз не выколол своим карандашом.
Tu m'as presque percé l'œil avec ton crayon.
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
On peut parler en privé?
Я не могу отвести от неё глаз.
Je ne peux cesser de la regarder.
Я не могу оторвать от нее глаз.
Je ne peux cesser de la regarder.
Он не сводил глаз с ее лица.
Il ne détournait pas les yeux de son visage.
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
Pouvons-nous parler en privé?
По-настоящему можно видеть только сердцем. Самое главное невидимо для глаз.
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

Субтитры из фильмов

Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.
Mironton commence à comprendre qu'il ne s'agit pas d'une plaisanterie.
Прямо отсюда, на этом участке, мы построим лечебницу для глаз и ушей.
Sur ce site, on va construire un centre O.R.L.
Она станет заглядением для глаз.
Avec vue sur les yeux malades.
Поблизости слоняются всякие темные личности. за которыми нужен глаз да глаз.
Il y a de sombres individus dans le coin, et je vais les surveiller.
Поблизости слоняются всякие темные личности. за которыми нужен глаз да глаз.
Il y a de sombres individus dans le coin, et je vais les surveiller.
Я положил глаз на ту большую коробку конфет.
Cette boîte de bonbons.
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Dès que j'ai posé les yeux sur vous, j'ai su que vous aviez bon cœur.
Глаз с него не спущу.
Je ne le quitterai pas des yeux.
Не спускайте с них глаз, Сеймур.
Surveillez-les bien, Seymour.
Ну, почему бы тебе не дать ему в глаз, Эдди?
Donne-lui une bonne claque.
Везде глаз да глаз нужен.
Les hommes doivent se méfier.
Везде глаз да глаз нужен.
Les hommes doivent se méfier.
Могу я помыться без посторонних глаз?
On ne peut pas être un peu seuls ici?
Опусти волосы ниже глаз, и расстегни блузку.
Mettez les cheveux sur les yeux et défaites vos boutons.

Из журналистики

Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Après avoir examiné son œil, le chirurgien a estimé qu'aucune opération n'était nécessaire et qu'un généraliste pouvait le soigner.
Мы можем быть уверены, что уязвимые места экономик обеих стран будут скрыты от глаз.
Mais nous pouvons certains que les points faibles de chacune de ces économies seront passés sous silence.
Наконец-то, пелена спала с глаз китайских лидеров, и они стали искать спасения у бога капитализма, которого прежде они так неистово критиковали.
Après tout, les leaders chinois n'étaient-ils pas en train de perdre leurs œillères et de se tourner, pour leur salut, vers le dieu du capitalisme qu'ils avaient autrefois dénoncé avec tant de ferveur?
Отныне вопросы, касающиеся цвета кожи, разреза глаз или половой принадлежности, уже не будут играть решающую роль при определении успеха кандидата на высокий, или даже высочайший, пост.
Dès aujourd'hui, les questions de couleur de peau, de forme des yeux ou de genre ne joueront plus un rôle décisif dans l'accès aux postes de responsabilité, voire à la fonction suprême.
В какой-то момент Америка проснется от своего геополитического сна; уже есть признаки того, что она открыла один глаз.
Un jour ou l'autre, l'Amérique sortira de sa torpeur géopolitique; certains signes sont déjà là voulant qu'elle ait levé une paupière.
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов.
Après avoir occulté le sujet depuis son arrivée au pouvoir, le nouveau gouvernement japonais a finalement commencé à envisager une augmentation des impôts.
Использование ЦРУ, в качестве секретной армии по дестабилизации имеет долгую, трагическую историю провала, скрытую от глаз общественности под завесой секретного ведомства.
L'emploi de la CIA en tant qu'armée secrète œuvrant pour la déstabilisation souffre d'une longue et tragique histoire d'échecs, qui ont tous été dissimulés au public sous couvert de confidentialité de l'agence.
Например, глаз подобен телескопу. А поскольку у каждого телескопа есть свой создатель, у глаза также должен быть свой создатель - великий оптик на небесах.
L'oeil par exemple est tel un télescope : dans la mesure où les télescopes sont fabriqués, l'oeil doit lui aussi avoir été fabriqué, par le Grand Opticien dans le Ciel.
Есть еще один опасный фактор, скрытый от людских глаз.
Une autre menace se profile à l'horizon.
Это должно быть вполне понятно практически каждому, если не Путину, чью одержимость краткосрочными тактическими победами - которые, как правило, принимают форму тыканья США в глаз - можно также увидеть в Сирии.
Si d'autres Tatares reviennent s'installer en Crimée, le projet néo-impérialiste de la Russie, déjà confronté à une insurrection islamique en Tchétchénie et au Daguestan, deviendrait alors intenable.
Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Certes, il était judicieux d'infliger un camouflet à Bush, en particulier devant les Européens.
Она потеряла глаз, а он руку из-за взрывов израильских снарядов во время войны 2008-2009 годов.
Save the Children est bien sûr surtout concernée par les 53 pour cent de la population de moins de 18 ans.
И это может быть сделано, если удастся снять шоры идеологии с глаз богатых и мобилизовать партнерские отношения между богатыми и бедными.
Nous pouvons y parvenir si nous retirons les oeillères idéologiques des riches et si nous mobilisons un partenariat entre riches et pauvres.
Чем чаще, к примеру, азиаты делают разрез своих глаз европейским с помощью хирургии, тем сильнее становятся социальные нормы, в соответствии с которыми следует стыдиться азиатского разреза глаз.
Plus les Asiatiques utiliseront la chirurgie esthétique pour que leurs yeux ressemblent à ceux des Européens, par exemple, plus la norme sociale qui édicte qu'il est honteux d'avoir des yeux asiatiques en sera renforcée.

Возможно, вы искали...