Турция русский

Перевод Турция по-французски

Как перевести на французский Турция?

Турция русский » французский

Turquie République turque la Turquie la République turque République de Turquie

Примеры Турция по-французски в примерах

Как перевести на французский Турция?

Простые фразы

Турция - прекрасная страна.
La Turquie est un beau pays.
Турция заблокировала доступ к Твиттеру.
La Turquie a bloqué l'accès à Twitter.

Субтитры из фильмов

Турция.
Turquie.
Турция, Франция, Греция. - Без отдыха?
Turquie, France, Afrique.
Турция - союзник Германии.
Ils sont alliés avec les Allemands.
Тогда через неделю мы возьмём Константинополь, и Турция выйдет из войны.
Parce que s'ils débarquent, on aura Constantinople en une semaine.. et on pourra éliminer la Turquie de cette guerre.
Если интересует Турция, вот эта, напротив, очень удачна.
Si c'est la Turquie qui vous intéresse, celui-ci est excellent.
Турция, Оттоманская империя, полная мебели почему-то.
La Turquie, l'Empire Ottoman, rempli de meubles, bizarrement.
А на этот раз Турция.
Et cette année, ce sera la Turquie.
Абиджан, Йемен, Бразилия Турция, Куба.
Abidjan, le Yémen, le Brésil, la Turquie, Cuba.
Теперь там Турция.
Elles sont en territoire turc maintenant.
Это Турция.
C'est comme ça en Turquie.
Кампала, Стамбул, Турция.
Kampala, Istanbul, Turquie.
Турция.
Turquie.
Конец линии, Турция шаров!
Fini de jouer, couille de dinde!
Мы проследили неуловимую группу Билдерберг от Стамбула (Турция) до Шантили (Вирджиния).
D'Istanbul à la Virginie, nous avons traqué ce groupe insaisissable.

Из журналистики

Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Avec une gestion attentive, la Turquie pourrait se rapprocher de l'Europe tout en reconstruisant ses relations avec l'Amérique.
Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Dans ces conditions, comment la Turquie peut-elle encore se fier à l'impartialité de l'UE?
Это прибавило новых сил тем, кто хочет, чтобы Турция развивалась в ином направлении - в сторону более исламского общества вместо современного светского государства.
Cette situation renforce la position de ceux qui veulent que la Turquie aille dans une autre direction, c'est-à-dire vers une société plus islamique et non vers un État laïc moderne.
Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность.
Il est clair que le Brésil, la Turquie, et oui, l'Iran sont tous désireux de démontrer leur indépendance tant politique qu'en matière internationale.
Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Pour les peuples du Caucase, la Turquie montre la voie vers l'Europe.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
La Turquie n'a d'ailleurs jamais manqué une occasion de jouer le rôle de courtier régional.
Сразу после распада Советского Союза Турция предложила программу Черноморского экономического сотрудничества.
Elle a proposé la Coopération économique de la mer Noire immédiatement après l'effondrement de l'Union soviétique.
Другая заключается в том, что Турция и Армения не могут всегда оставаться противниками.
L'autre leçon est que la Turquie et l'Arménie ne peuvent s'opposer éternellement.
Если этого не произойдет в ближайшие недели или месяцы, тогда Турция продемонстрирует, что все это было только частью шоу.
Si cela n'advient pas au cours des prochaines semaines et des prochains mois, alors la Turquie aura montré que tout cela n'était que de l'esbroufe.
И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
Et comme les Kurdes à l'intérieur et à l'extérieur de la Syrie s'affirment davantage, la Turquie avec son importante population kurde, agitée depuis longtemps, est également de plus en plus agitée.
Сегодня Турция настолько продвинулась вперед, что даже имеет шансы присоединиться к Европейскому союзу.
Aujourd'hui la Turquie l'a dépassé, et pourrait même rejoindre l'Union européenne.

Возможно, вы искали...