Турция русский

Перевод Турция по-португальски

Как перевести на португальский Турция?

Турция русский » португальский

Turquia

Примеры Турция по-португальски в примерах

Как перевести на португальский Турция?

Субтитры из фильмов

Турция - союзник Германии.
A Turquia é aliada da Alemanha.
Тогда через неделю мы возьмём Константинополь, и Турция выйдет из войны.
Se o tiver, conquistaremos Constantinopla numa semana e poremos a Turquia fora da guerra.
Если интересует Турция, вот эта, напротив, очень удачна.
Mas se tem interesse na Turquia. este, por outro lado, é excelente.
А на этот раз Турция.
E este ano é a Turquia.
Турция тогда даже не была республикой!
A Turquia nem era uma república na altura.
Турция.
Turquia.
Абиджан, Йемен, Бразилия Турция, Куба.
Brasil Turquia, Cuba.
Теперь там Турция.
Essas, agora estão na Turquia.
Это Турция.
Estamos na Turquia.
Официальные лица подтвердили, что целью взрыва была база ВВС США в Инчирлике, Турция.
Entidades oficiais confirmam que o alvo foi a base aérea norte-americana situada em Incirlik, na Turquia.
Турция.
Turquia.
Конец линии, Турция шаров!
Fim da linha, tomates de peru!
Турция?
Turquia?
Ну, Турция скоро капитулирует, Роберт говорит, Австрию разгромят при Витторио Венето, значит осталось всего несколько недель, даже дней и всё.
A Turquia está prestes a capitular e o Robert diz que a Vittorio Veneto acabará com a Áustria, por isso, é uma questão de semanas ou de dias até acabar.

Из журналистики

И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
E, à medida que os curdos dentro e fora da Síria se tornam mais agressivos, a Turquia, com a sua numerosa população curda, há muito agitada, está também a ficar mais impaciente.
И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена, было бы замечательно, если бы арабские страны - Саудовская Аравия, Катар и другие страны Персидского залива - и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны.
E uma vez que o sistema de defesa aérea da Síria está bastante degradado, seria melhor se os países árabes - a Arábia Saudita, o Qatar e outros estados do Golfo - e a Turquia usassem as suas forças aéreas para patrulharem a zona.
Сегодня этот вопрос имеет первостепенное значение в таких непохожих друг на друга странах, как Египет, Пакистан и Турция.
Esta questão é agora fundamental em países tão díspares como o Egipto, o Paquistão e a Turquia.
Но из трех стран Турция наиболее успешно демилитаризовала свою политику.
Mas, dos três países, a Turquia desmilitarizou a sua política com mais sucesso.
Турция в настоящее время сталкивается с пределами своих возможностей, в то время как ЕС считает, что может сделать очень мало в этом регионе без Турции.
A Turquia está actualmente no limite das suas possibilidades, enquanto a UE considera que, sem a Turquia, pouco poderá fazer na região.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
A minha esperança arrebatada é de que a Turquia se torne membro da UE, porque um país que é muçulmano, democrático e predominantemente jovem poderia reforçar a União Europeia de várias formas vitais.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова.
A Turquia, para ser franco, não vai reconhecer o actual Chipre dividido como sendo o único representante daquela ilha.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Os países Ocidentais, a Turquia, e a maior parte do mundo Árabe estão irados pela chacina brutal e pela destruição, e a pressão para intervir e endurecer sanções internacionais está a crescer.
Пока что Турция, похоже, не справляется, продвигая перегруженную и неэффективную повестку.
Até agora, a Turquia está aquém do ideal, promovendo uma agenda sobrecarregada e ineficaz.
Турция провела много реформ и вложила крупные средства в благосостояние наших граждан курдской национальности.
A Turquia implementou um grande número de reformas e fez grandes investimentos para beneficiar os nossos cidadãos Curdos.
И этот риск особенно велик для развивающихся стран, в том числе большей части БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) и МИНТ (Мексика, Индонезия, Нигерия и Турция).
Para as economias em desenvolvimento, incluindo a maior parte dos países BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) e MINT (México, Indonésia, Nigéria e Turquia), o risco é particularmente elevado.
Политическое ослабление и глобальных игроков, таких как США, и региональных, таких как Турция, Иран и Саудовская Аравия, привело к поразительной смене ролей в соотношении сил в регионе.
A fraqueza política desses poderes - quer sejam os actores mundiais, como os Estados Unidos, ou os actores regionais, como a Turquia, o Irão e a Arábia Saudita - levou a uma notável inversão de papéis na dinâmica do poder da região.
Турция, разумеется, не Иран, и наоборот.
A Turquia não é seguramente o Irão e vice-versa.
Ни Иран, ни Турция данной точки не достигли.
Nem o Irão nem a Turquia chegou a esse ponto.

Возможно, вы искали...