версия русский

Перевод версия по-французски

Как перевести на французский версия?

версия русский » французский

version interprétation

Примеры версия по-французски в примерах

Как перевести на французский версия?

Простые фразы

Эта версия уже устарела.
Cette version est déjà obsolète.
У вас есть последняя версия?
Possédez-vous la dernière version?
Есть другая версия?
Existe-t-il une autre version?

Субтитры из фильмов

Данная версия фильма сделана с копии из Нидерландского музея Кино.
Cette version provient d'une copie du Nederlands Filmmuseum,.une version plus courte de 1 615m.
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant. de la Cinémathèque Suisse,. de la Cinémathèque Royale de Belgique,. et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Это ваша версия.
C'est ce que vous dites.
Это твоя версия, Хорас. Держись ее.
Tenons-nous en à votre histoire.
Какова же твоя версия?
Que substituez-vous à l'amour?
У меня была версия!
Encore une?
Это пятицентовая версия Сиднея Кидда.
Ce Sidney Kidd à 5 cents!
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
Deviner juste ou me gourer. Ma mère ne nous a pas élevés pour jouer aux devinettes avec un D.A., son assistant et un sténo!
Это нормальная версия.
Ça se tient.
Лейтенант, боюсь, что версия о самоубийстве неправдоподобна.
Cette théorie de suicide ne tient pas.
Это его версия.
C'est sa version.
Это официальная версия.
D'après la théorie officielle.
Ваша версия?
Oh, une demi-heure après l'entracte environ.
Какая у тебя версия?
Qu'en penses-tu?

Из журналистики

Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Будет ли наилучшим ответом на возобновление российских имперских амбиций современная версия Священного союза стабильности, созданного для того, чтобы сдерживать нового бунтовщика против мира?
La meilleure réponse au retour des ambitions impériales de la Russie serait-elle la version moderne d'une Sainte alliance en faveur de la stabilité pour contenir le nouveau mouton noir du monde?
Конкретная версия этого феномена действует в Европейском Союзе.
Conscients des risques que comporterait le fait de permettre une accélération de la démondialisation, les régulateurs cherchent de meilleurs moyens de gérer la faillite des grandes banques mondiales.
Исправленная и расширенная версия книги Кругмана была издана в настоящее время, и, к сожалению, момент её выхода нельзя назвать неподходящим.
Krugman est maintenant de retour avec une nouvelle version enrichie de son livre, et malheureusement c'est le moment idéal.
Вот почему нужна современная версия плана Маршалла.
C'est la raison pour laquelle la mise en œuvre d'une version moderne du plan Marshall est nécessaire.
Это была польская версия древней греческой агоры, места для собраний всех граждан, для свободной беседы о нашем общем и индивидуальном будущем, о всевозможных проблемах и их решении.
C'était une version polonaise de l'ancienne agora grecque, un lieu de rencontre de tous les citoyens, un point de libre conversation sur notre avenir commun et individuel, sur toutes sortes de problèmes et leurs solutions.
Благочестивые разговоры о возможных изменениях санкций ООН - еще одна версия второй альтернативы, т.е полного бездействия.
Des discussions vaines portant sur la reprise des sanctions de l'ONU constituent une autre version de la deuxième alternative - à savoir, ne rien faire.
Довольно многие являются членами политических партий с глубоко антисемитскими происхождениями, такие как Австрийская Партия Свободы, чья ранняя версия входила в бывших нацистов.
Nombre d'entre eux appartiennent à des partis politiques profondément enracinés dans l'antisémitisme, tel le parti de la liberté d'Autriche (FPO) qui à ses débuts comptait des nazis dans ses rangs.
Никакое руководство ЕС не захочет пригласить в свой клуб правительство Румынии, в котором есть еще более уродливая версия Ле Пена и Хайдера.
Aucun gouvernement européen ne souhaite accueillir dans le club une administration qui contient une version bien plus menaçante de Le Pen et de Haider.
В действительности, намного меньшая, медленная и разбитая на части версия сообщества Википедии появилась с подъемом университетов в Европе в двенадцатом и тринадцатом веках.
En effet, une version beaucoup plus petite, lente et fragmentée de la communauté de Wikipedia a vu le jour avec l'essor des universités en Europe aux douzième et treizième siècles.
Версия премьер-министра Путина в 2008 году несомненно будет сильнее, чем версия 1999 года.
The 2008 version of Prime Minister Putin will undoubtedly be stronger than the 1999 version.
Версия премьер-министра Путина в 2008 году несомненно будет сильнее, чем версия 1999 года.
The 2008 version of Prime Minister Putin will undoubtedly be stronger than the 1999 version.
Кроме того, мало сомнений в том, что заключительная, отклоненная версия плана воссоединения 2003-04 годов, предложенная ООН, получит изменения, хотя в более ранних версиях, возможно, есть определенные идеи, о которых было бы неплохо вспомнить.
En outre, il fait peu de doutes que la dernière version rejetée du plan de réunification de 2003-2004 des Nations Unies devra être modifiée, même si les versions antérieures contiennent des idées qui méritent d'être revues.
Международное сообщество должно ясно дать понять, что интересы Китая будут защищены во время перехода к более открытому обществу в Бирме, и что некоторая версия проекта нефтепровода будет поддержана любым новым режимом.
La communauté internationale doit assurer à la Chine que ses intérêts seront protégés en cas de transition vers une société birmane plus ouverte et que tout nouveau régime maintiendra, d'une certaine façon, le projet d'oléoduc.

Возможно, вы искали...