version французский
версия
Значение version значение
Что в французском языке означает version?
version
Перевод version перевод
Как перевести с французского version?
version французский » русский
Примеры version примеры
Как в французском употребляется version?
Простые фразы
J'ai juste proposé une nouvelle version.
Я просто предложил новую версию.
Laisse-moi te donner ma version de l'histoire.
Давай я расскажу тебе свою версию этой истории.
Laisse-moi t'exposer ma version de l'histoire.
Давай я изложу тебе свою версию этой истории.
Pensez-vous que le livre numérique va remplacer la version papier?
Вы думаете, что электронная книга заменит бумажную?
J'ai cessé d'acheter des journaux en version papier il y a déjà quelques années; je ne les lis plus qu'en format électronique.
Я перестал покупать бумажные газеты ещё несколько лет назад; я их читаю теперь только в электронном формате.
Je préfère cette version.
Я предпочитаю эту версию.
Je préfère cette version.
Я предпочитаю этот вариант.
Achetez la version complète.
Купите полную версию.
Je vous recommande de lire ce roman dans sa version originale.
Рекомендую Вам прочесть этот роман в оригинале.
Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale.
Я рекомендую тебе прочесть этот роман в оригинале.
Cette version est déjà obsolète.
Эта версия уже устарела.
Je ne croirai cette version des événements que si Tom me la confirme personnellement.
Я поверю в эту версию событий, только если Том лично мне её подтвердит.
Ne voulez-vous pas écouter ma version?
Вы не хотите послушать мою версию?
Je n'ai pas encore testé la dernière version.
Я ещё не протестировал последнюю версию.
Субтитры из фильмов
Cette version provient d'une copie du Nederlands Filmmuseum,.une version plus courte de 1 615m.
Данная версия фильма сделана с копии из Нидерландского музея Кино.
Cette version provient d'une copie du Nederlands Filmmuseum,.une version plus courte de 1 615m.
Данная версия фильма сделана с копии из Нидерландского музея Кино.
Nous savons qu'un journal vous a offert une somme d'argent pour avoir votre version de cette regrettable histoire.
Мисс Пауэрз, мы в курсе, что одна из газет предложила вам некоторую сумму за вашу историю касающаяся этого щекотливого дела.
Préparez bien votre version.
Лучше вам сразу все выложить.
C'est pas leur version, ils disent que c'est toi.
Убили Кейси. А они говорят иначе. Говорят, это ты все затеял.
Je m'en suis tenu à votre version. Mais vous auriez pu trouver plus vraisemblable.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Pour comprendre cela, il me faut entendre la version de Mme Reed.
Чтобы разобраться, мне придется выслушать что на это скажет миссис Рид.
Allons écrire ta version tant que tu t'en souviens.
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
Tu devais noter ma version des faits.
Ты сказал, что хочешь записать мои показания.
C'est sa version.
Это его версия.
Vous voulez nous donner votre version des faits?
Что ж, Кэрол, выслушаем вашу версию.
C'est la version américaine.
По американской версии истории.
Vous préférez la version anglaise!
А вы цитируете английскую историю.
Il est temps que quelqu'un raconte votre version des faits. une sorte de réfutation des gens comme ce Tyler.
Знаете, я думаю, уже пора описать эту историю с вашей стороны. Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
Из журналистики
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
La déclaration de Bush a pris cette forme parce que la CIA s'est opposée à la version originale qui disait platement que Saddam Hussein avait cherché à acquérir de l'uranium auprès de l'Afrique.
Заявление Буша приняло эту форму, поскольку ЦРУ возражали против первоначального варианта, в котором напрямую говорилось о том, что Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
À moins d'amorcer un nettoyage ethnique massif et sanglant - une version de Bosnie à l'échelle cette fois-ci continentale - les Américains et leurs semblables n'auront d'autre choix que de s'habituer à vivre au sein de sociétés de plus en plus diverses.
Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки - Босния, в континентальном масштабе - американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах.
Le puissant militaire chilien Augusto Pinochet, par exemple, a imposé sa propre version du capitalisme sous une main de fer, et bien que Margaret Thatcher et Friedrich von Hayek l'aient admiré, presque personne ne le vénère aujourd'hui.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня.
La meilleure réponse au retour des ambitions impériales de la Russie serait-elle la version moderne d'une Sainte alliance en faveur de la stabilité pour contenir le nouveau mouton noir du monde?
Будет ли наилучшим ответом на возобновление российских имперских амбиций современная версия Священного союза стабильности, созданного для того, чтобы сдерживать нового бунтовщика против мира?
Le spectacle auquel nous avons assisté ces quatre dernières semaines est la version condensée moderne des rapports de force qui ont dominé l'Europe et le monde aux dix-huitième et dix-neuvième siècles.
То, что развертывалось у нас перед глазами в течение последних четырех недель, является современной и уменьшенной версией системы соотношения сил, доминировавшей в Европе и во всем мире в восемнадцатом и девятнадцатом веках.
Certes, en Inde, l'inertie d'une version indigène du socialisme de la Fabian society a dû être dominée, mais ils y sont parvenus.
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain.
Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
L'état actuel de la situation ne permet pas de les satisfaire, particulièrement quand la situation est comparée avec une version idéalisée du passé ou des nouveaux modèles de consommation décrits par les médias.
Нынешнее положение вещей едва ли оправдает их ожидания, особенно наивные на фоне идеализированного прошлого и новых образцов потребления, пропагандируемых в средствах массовой информации.
Une version particulière de ce phénomène est à l'œuvre dans l'Union européenne.
Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо.
Une taxe carbone, longtemps préconisée par de nombreux économistes, est une version plus générale de la taxe sur le gaz qui touche toutes les formes d'émissions de carbone, y compris du charbon et du gaz naturel.
Налог на выбросы углекислого газа, за который уже давно выступают экономисты самых разных профилей, является обобщённой версией налога на выбросы газов и касается всех форм выброса углекислого газа, в том числе от сжигания угля и природного газа.
Ces objectifs divergents laissent à penser que l'OCS a peu de chances de devenir une version orientale de l'OTAN.
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
C'est ainsi que, dans la version des faits réécrite par le PLAC, Gu aurait assassiné Heywood dans le but de protéger son fils, Bo Guagua.
Так, по версии Комитета, Хейвуд был убит потому, что Гу защищала своего сына, Бо Гуагуа.
Cela leur laissait les mains libres pour se forger leur propre version d'un capitalisme à l'échelon national, tant qu'ils se conformaient à quelques règles internationales simples.
Это оставляло им свободу создавать свои собственные версии национального капитализма до тех пор, пока они следовали нескольким простым международным правилам.