включая русский

Перевод включая по-французски

Как перевести на французский включая?

включая русский » французский

y compris

Примеры включая по-французски в примерах

Как перевести на французский включая?

Субтитры из фильмов

Нет, но мне нравится слушать. Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы.
J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines une partie intégrante du projet sans que la colline gêne ou doive être rasée.
Это включая комиссию.
Ça inclut ma commission, bien sûr.
Включая и это.
Y compris ceci. Ceci?
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта (позднее генерал-фельдмаршала).
Officiers supérieurs de l'armée et de la Police incluant le Lieutenant Général (plus tard Maréchal).
И между нами. клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
Et entre nous, selon le réceptionniste, M. Beddini pourvoit à tout pour Mlle Tremont. Comme les robes.
Включая продукцию дальневосточных регионов?
Inclut-il les provinces de l'est?
Включая тебя.
Et surtout pas à vous.
Практически, я сейчас владею всем городом, включая шахты.
Je suis pratiquement propriétaire de Bonanza et des mines, à présent.
Никого, включая меня.
Personne, moi y compris.
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
Dans sa cheminée, vous avez mis le carnet de Stephens. qui contenait les relevés des activités du syndicat y compris vos profits.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Tu es le plus grand acteur au monde. Tu ne le sais que trop.
Я намечал много дел на четверг, включая поездку в Санта-Монику,...где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
J'avais pas mal de choses prévues pour ce jeudi après-midi, y compris un voyage à Santa Monica pour un contrat d'assurance de groupe.
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Il pleuvait. J'ai regardé le ciel s'obscurcir et je n'ai même pas allumé de lampe.
Включая тебя и всех моих так-называемых друзей.
Y compris toi et mes soi-disant amis.

Из журналистики

Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Pour beaucoup, y compris moi-même, l'élargissement de l'OTAN pour englober, entre autres, les États baltes, la Lettonie, l'Estonie et la Lituanie, autrefois républiques soviétiques, est l'avènement d'un rêve impossible devenu réalité.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
La Serbie sauverait les apparences et continuerait à avoir son mot à dire dans les affaires du Kosovo, y compris sur le traitement réservé à la minorité serbe.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия.
Mais elle doit présenter de manière convaincante les stratégies pratiques pour résoudre les plus sérieux problèmes de la Corée du Sud, y compris le chômage élevé, la chute des performances scolaires et le programme d'armement nucléaire de la Corée du Sud.
В этом году военные расходы США составят около 450 миллиардов долларов, включая расходы на войну в Ираке, на преодоление же бедности, загрязнения окружающей среды и борьбы с заболеваниями в мире США затратят не более 15 миллиардов долларов.
Cette année, les USA vont dépenser prés de 450 millions de dollars pour l'armée (coût de la guerre en Irak inclus), mais guère plus de 15 milliards pour la lutte mondiale contre la pauvreté, la maladie et la dégradation de l'environnement.
Подобным образом другие представители светских влиятельных кругов Турции, включая Президента и военное руководство, выступили против или, в лучшем случае, придерживались нейтралитета по вопросу войны в Ираке.
De même, d'autres éléments de l'establishment turc laïc, dont le président et les dirigeants militaires, s'opposèrent ou au mieux n'étaient pas favorables à l'idée de la guerre contre l'Irak.
Более того, должно быть восстановлено региональное согласие среди всех заинтересованных, включая Пакистан, Иран и Индию, чья солидарная ответственность за мир, стабильность и реконструкцию в Афганистане должна быть признана Европой и США.
Par ailleurs, il faut refaire un consensus national entre toutes les parties prenantes - y compris le Pakistan, l'Iran et l'Inde - dont la responsabilité commune dans la paix, la stabilité et le développement, doit être reconnue par l'Europe et les USA.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Si chaque Etat des USA avait la responsabilité entière de son budget, y compris le versement des indemnités chômage, l'Amérique connaîtrait elle aussi une crise budgétaire.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Il n'y a plus de vêtements dans la boutique de mon père, qui devait servir à payer les études de mon frère et les miennes.
Это является самым главным посланием для каждого, включая атеистов, которое надо взять из христианской истории о Рождестве.
Voila le message le plus important pour tous, y compris pour les athées, qui s'inspire de l'histoire chrétienne de Noël.
Но ООН существует как раз для того, чтобы защищать все государства от беззаконного поведения других стран, включая США.
Or, les Nations unies sont là pour protéger les États contre les comportements hors-la-loi, y compris des États-Unis.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
Les événements qui secouent le monde arabe, notamment le processus de paix israélo-palestinien, ont un impact très large, ce qui exige l'implication forte des grands acteurs mondiaux - à commencer par les USA.

Возможно, вы искали...