включая русский

Перевод включая по-итальянски

Как перевести на итальянский включая?

включая русский » итальянский

incluso compreso

Примеры включая по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский включая?

Простые фразы

Огонь охватил весь город, включая квартал бедняков.
Il fuoco avvolse tutta la città, compreso il quartiere dei poveri.
Я хочу, чтобы всех арестовали, включая меня.
Speravo che arrestassero tutti, compreso me.

Субтитры из фильмов

Включая меня.
Non e' rubare. Il negozio e' perfettamente.
Это в списке вещей, которые я испортила, включая её карьеру и вагину.
E' nella lista delle cose che le ho rovinato, incluse la carriera e la vagina.
До 1922 года, когда было проложено первое шоссе, Лас Хурдес был практически неизвестен остальному миру, включая саму Испанию.
Fino al 1922, anno in cui è stata costruita la prima autostrada, Las Hurdes erano quasi sconosciute al resto del mondo e agli stessi abitanti della Spagna.
Ты всё отлично продумал. Включая и это. Это?
Aveva già organizzato tutto, compreso questo.
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта (позднее генерал-фельдмаршала).
Truppe anziane, polizia e ufficiali politici con il tenente generale.
И между нами. клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
Secondo la reception, il signor Beddini provvede a tutte le necessità della signorina Tremont.
Включая продукцию дальневосточных регионов?
Inclusi i prodotti delle zone dell'estremo oriente?
Включая тебя.
Compresa te.
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
E nel suo caminetto, hai messo il libro mastro di Stephens che conteneva la documentazione degli affari sporchi del sindacato.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Sei il miglior attore del mondo. - Lo sanno tutti, compreso te.
Я намечал много дел на четверг, включая поездку в Санта-Монику,...где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
Avevo tante cose da fare il giovedì pomeriggio incluso un viaggio a Santa Monica per delle assicurazioni collettive.
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Pioveva e si stava facendo buio, ma non accesi la luce.
Больше чем своих родителей, включая меня.
Molto più che ai veri genitori, me compreso.
Все буквально влюбились в него, включая и мистера Мейси.
Sono tuttì pazzì dì luì. Anche ìl Sìg. Macy.

Из журналистики

Но такие данные сегодня обычно сообщаются по странам с высоким доходом, включая те, которые имеют высокие показатели экономического благосостояния и человеческого развития - даже высокоразвитые процветающие государства Западной Европы.
Ma questi stessi dati vengono oggi registrati nei paesi ad alto reddito, compresi quelli con un alto indice di prosperità economica e sviluppo umano e persino gli stati sociali altamente sviluppati dell'Europa occidentale.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Se ciascuno Stato Usa fosse totalmente responsabile del proprio budget, incluso il pagamento di tutti i sussidi di disoccupazione, anche l'America sarebbe in crisi fiscale.
В действительности, развитые страны, включая США, вырыли себе глубокую яму.
I paesi avanzati, compresi gli Stati Uniti, si sono senza dubbio scavati la fossa.
Во многих из этих стран, включая США, европейские завоеватели и их потомки почти полностью уничтожили коренное население, частично благодаря болезням, но также и при помощи войны, голода, маршей смерти и принудительного труда.
In molti di questi paesi, compresi gli Stati Uniti, i conquistatori europei ed i loro discendenti hanno quasi spazzato via le popolazioni indigene, in parte a causa di malattie, ma anche attraverso guerre, fame, marce della morte, e lavori forzati.
К примеру, в ряде стран Азии - включая Индию, Китай, Пакистан - объемы подземных водных ресурсов уменьшаются с опасной быстротой, что происходит из-за избыточного выкачивания воды и субсидий при потреблении электроэнергии.
In molti Paesi asiatici, ad esempio - tra cui India, Cina e Pakistan - i livelli delle falde freatiche stanno diminuendo a una velocità allarmante, a causa dell'eccessiva estrazione e dei sussidi per l'energia.
При реструктуризации долга северные страны еврозоны (включая Францию) увидят, как сотни миллиардов евро превращаются в дым.
In una ristrutturazione del debito, i Paesi settentrionali dell'eurozona (tra cui la Francia) vedranno andare in fumo centinaia di miliardi di euro.
Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей.
Continuano gli attacchi contro le minoranze etniche del paese da parte dei militari e della polizia birmana, che spesso prendono deliberatamente di mira i civili, compresi i bambini.
Давление на бирманских генералов должно быть также двусторонним и многосторонним - и оно должно быть усилено тщательно продуманными экономическими мерами, включая целевые финансовые и банковские санкции.
La pressione sui generali deve essere esercitata anche a livello bilaterale e multilaterale, e dovrebbe inoltre essere rafforzata da misure economiche calibrate, tra cui sanzioni finanziarie e bancarie.
Новые попытки по многосторонности потоков помощи (включая запуск странами БРИКС Нового Банка Развития в июле прошлого года), также, вероятно, значительно поспособствуют глобальному развитию.
I nuovi tentativi di multilateralizzare i flussi di assistenza (compreso il lancio della Nuova Banca di Sviluppo da parte dei paesi del BRICS lo scorso luglio) probabilmente contribuiranno in maniera significativa allo sviluppo globale.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Oltre alle ben note incidenze dell'inquinamento atmosferico su polmoni e cuore, nuovi elementi di prova indicano il suo impatto negativo sullo sviluppo dei bambini, anche all'interno dell'utero.
Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Frenare il riscaldamento globale garantendo, al tempo stesso, la crescita economica richiederà una gamma ben calibrata di soluzioni, tra cui quelle che si basano sulle energie rinnovabili e su una maggiore efficienza energetica.
В ближайшие недели и месяцы, эта динамика будет и дальше наращиваться, так как другие страны - включая, как ожидается, крупнейшие развивающиеся экономики, такие как Бразилия, Китай и Индия - также представят свои обязательства.
Nel corso delle prossime settimane e dei prossimi mesi, si continuerà a portare avanti questo slancio anche con l'impegno di altri paesi, tra cui, ci si aspetta, anche le principali economie emergenti come il Brasile, la Cina e l'India.
Вторая группа состоит из государственных чиновников, включая специалистов по регламентации качества.
L'altro gruppo è composto da funzionari pubblici, comprese le autorità di controllo.
Итальянские вкладчики, к примеру, до сих пор держат значительный объем иностранных активов (включая немецкие облигации), а иностранные инвесторы держат значительную долю облигаций итальянского правительства.
I risparmiatori italiani, ad esempio, continuano a detenere un volume significativo di attività sull'estero (tra cui i bund tedeschi), mentre quelli stranieri continuano a detenere una quota consistente di titoli di Stato italiani.

Возможно, вы искали...