внутренне русский

Перевод внутренне по-французски

Как перевести на французский внутренне?

внутренне русский » французский

intérieurement vers l’intérieur

Примеры внутренне по-французски в примерах

Как перевести на французский внутренне?

Субтитры из фильмов

Внутренне.
En son for intérieur.
Внутренне замешательство человека. Но это должно быть ясно.
La confusion qui règne dans la tête d'un homme.
Тонкая, но внутренне сильная и храбрая.
Douce, et pourtant très déterminée et courageuse.
Обширное внутренне кровотечение, от которого она задохнулась.
Elle a succombé à une hémorragie interne.
Применил 80 мг промозина и 6 мг сумматропана внутренне, и 1 мг дигидроатамин-мезилата в подкожной инъекции.
Ai pris 80 mg de Promozine et 6 mg de Sumattrapan par voie orale et 1 mg de neuroleptiques par voie sous-cutanée.
Шарлотта внутренне содрогнулась.
Charlotte détestait ce mot.
Да. И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся.
J'ai juste dit qu'après ton réveil, ton esprit serait ouvert.
Оно изменило его как внешне так и внутренне.
Un voyage intérieur, et d'ouverture vers l'extérieur.
Традиционная роль мужчины отошла на второй план до того, как мы сумели внутренне перестроиться.
Les rôles traditionnels masculins ont été rejetés avant même de pouvoir faire l'ajustement interne, vous voyez?
Ты опять внутренне смеешься надо мной.
Vous riez sous cape, encore.
Внутренне.
Nous sommes ici pour exprimer notre regret à un magnifique agent et une magnifique femme. intérieurement.
А внутренне, знаешь, над тем, что не очень-то и важно.
Mais à l'intérieur, la partie qui compte moins.
Похоже, энергия внутренне передается из буфера на оружие.
On dirait que l'énergie va en interne jusqu'à l'arme.
Может, он всегда внутренне смеялся.
Peut être qu'il a toujours rigolé, à l'intérieur.

Из журналистики

И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Все эти случаи захвата территории происходили, когда Китай был слабой, бедной и внутренне нестабильной страной.
Tous ces cas de préemptions sont survenus alors que la Chine était faible, pauvre et déchirée intérieurement.
Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
J'ai passé des centaines d'heures à négocier à huis clos avec les différentes parties prenantes du conflit - le gouvernement soudanais, les chefs des factions rebelles, les pays voisins et les partenaires de l'Union africaine.
На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным.
Aujourd'hui, ils sont près d'un million à avoir fui le chaos politique et économique de la Birmanie pour se réfugier dans les pays voisins, sans parler du million de personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете.
Il existe des conflits d'intérêts inhérents : les propriétaires et les gérants sont naturellement motivés pour présenter une image aussi rose que possible.
Внутренне они разделены между Фатхом и Хамасом, в условиях израильской оккупации Восточного Иерусалима и Западного берега, изолированные от внешнего мира в секторе Газа, отчаявшиеся в лагерях беженцев региона и брошенные своими арабскими соседями.
Ils sont divisés entre le Fatah et le Hamas en interne, sous occupation israélienne à Jérusalem Est et en Cisjordanie, isolés du reste du monde à Gaza, désespérés dans les camps de réfugiés de la région et rabroués par leurs voisins arabes.
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев.
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию.
Cela signifie aussi que deux autres millions de personnes ont été déplacées à l'intérieur même du pays, et qu'une catastrophe humanitaire se dessine.
Внутренне перемещенные лица были в Ираке и до вторжения 2003 года.
Le déplacement de population est antérieur à l'invasion de l'Irak en 2003.
Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц.
En regardant de plus près la société et l'histoire complexes de l'Irak, on s'aperçoit que bon nombre de personnes ont été déplacées plus d'une fois et sont revenues d'exil sans pour autant trouver leur place dans le pays.
Большинство внутренне перемещенных лиц снимают квартиры, останавливаются у родственников или друзей, вселяются в пустующие дома, тогда как меньшее количество находит убежище в лагерях.
La plupart d'entre elles louent un logement, restent avec de la famille ou des amis, ou squattent, mais très peu se réfugient dans des camps.
Крупные лагеря для беженцев расположены в Кербале, провинциях Васит, Дияла и Ниневия, но большинство внутренне перемещенных лиц находятся в городах, а не в лагерях, и тысячи покинувших свои дома семей проживают в крупных городах, таких как Багдад и Мосул.
S'il en existe de très grands à Kerbala, Wasit, Diyala et Ninive, la majorité des déplacements se produisent dans les villes plutôt que dans ces camps.
Только треть всех внутренне перемещенных лиц имели доступ к системе в прошлом году, тогда как половина получала продовольственную помощь только от случая к случаю.
Seul un tiers d'entre elles ont pu l'approcher l'année dernière, alors que la moitié a signalé recevoir des rations de nourriture uniquement à titre occasionnel.
Поэтому мы должны сделать единый рынок более открытым, как внутренне, так и внешне.
Il nous faut donc ouvrir plus encore le marché unique, à l'interne comme à l'externe.

Возможно, вы искали...