данный русский

Перевод данный по-французски

Как перевести на французский данный?

данный русский » французский

en question ce

Примеры данный по-французски в примерах

Как перевести на французский данный?

Простые фразы

На данный момент я ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
В данный момент мне деньги не нужны.
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
В данный момент у меня нет времени.
Je n'ai pas de temps en ce moment.
В данный момент у него много работы.
Il a beaucoup de travail en ce moment.
В данный момент я не совсем счастлив.
En ce moment je ne suis pas tout à fait heureux.
В данный момент я занимаюсь написанием книги.
Je suis occupé en ce moment à écrire un livre.
Конференц-зал в данный момент занят.
La salle de réunion est occupée pour le moment.
В данный момент я занят.
Je suis occupé pour l'instant.
Стройматериалы очень дорогие на данный момент.
Les matériaux de construction coûtent très cher actuellement.
В данный момент он обедает.
Il est en train de prendre son déjeuner, à l'heure actuelle.
В данный момент у меня мало денег.
Je dispose de peu d'argent en ce moment.
В данный момент я читаю приключенческий роман.
En ce moment, je lis un roman d'aventures.
На данный момент я ничего тебе сказать не могу.
Je ne peux rien te dire pour l'instant.
На данный момент я Вам ничего сказать не могу.
Je ne peux rien vous dire pour l'instant.

Субтитры из фильмов

Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
Je pense que c'est juste l'esprit du jeu.
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить?
Et quel moment désirez-vous conserver?
Дорогой Джекилл, мы восхищаемся вашими трудами. И вероятно, данный случай иллюстрирует ваши исследования.
Vous savez que nous admirons tous vos travaux. et ce cas entre peut-être dans le cadre de vos recherches.
На данный момент, вещи не выглядят так хорошо.
Ça ne va pas si bien que ça.
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Il est en ce moment même en route pour venir ici.
На данный момент мы ищем две визы.
Nous tâcherons de trouver deux sauf-conduits.
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент. я работаю для государств-союзников.
M. Matthews, d'une certaine façon, en ce moment. je travaille pour les gouvernements alliés.
Возможно она сейчас в данный момент наверху и жалуется о своем горе другу, который и не существует даже.
Elle doit être en train de pleurer et de se plaindre à son amie!
Не очень в данный момент. Сколько еще Мариотов было? Симпатичных парней, возивших вас на танцы?
Il y avait d'autres Marriott, des gigolos, comme lui.
Особой разницы нет. В данный момент остров принадлежит ему.
Le château est à lui pour le moment.
В данный момент Вы делаете ошибку.
En un pareil moment, vous avez tord.
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание? В данный момент нет.
Un Chevalier Audubon 1840 complet?
На данный момент.
Pour l'instant.
Вопрос, кто является или не является идиотом, не внесен в данный иск.
La question de qui est idiot ou pas n'a pas été soulevée dans ces débats.

Из журналистики

Более того, источники энергии, альтернативные использованию ядерной энергии, а также ископаемых видов топлива в данный момент хорошо изучены, и технически они являются более передовыми и обеспечивающими экологически устойчивое развитие.
De plus, les alternatives à l'énergie nucléaire - et aux combustibles fossiles - sont aujourd'hui mieux maîtrisées et plus durables.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
Pour l'instant, l'incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l'Union européenne, à savoir l'indifférence au sort des individus.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
Nous réagissons seulement en fonction de l'intérêt à court termede telle ou telle initiative.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Mais alors que ce scénario a un certain accent de la vérité, toute rupture serait certainement très traumatisante, causant un plongeon de l'euro avant qu'il ne recouvre sa valeur de base.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
TEL AVIV - Les inquiétudes d'Israël concernant le spectre d'un Iran nucléaire se sont commuées en une crise de confiance avec les Etats-Unis.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Mais cette crise met en lumière les défauts fondamentaux de ces rapports, tels que le fait que l'expérience qu'un malade fait du médicament ne pourra plus jamais être ignoré de manière crédible à l'avenir.
Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Mais pour l'instant, les Arabes ne manifestent pas contre l'Amérique.
Данный документ наполнен чепухой: чего стоит одно только нелепое утверждение о том, что высокие налоги и усиление государственного регулирования являются причиной высокого уровня безработицы в Америке.
Le document est truffé d'absurdités, comme la notion stupide selon laquelle des impôts trop élevés et un excès de réglementation expliquent le fort taux de chômage actuel des Etats-Unis.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
Mais ce retrait s'est révélé être une défaite stratégique étant donné qu'il a considérablement réduit l'influence des Etats-Unis en Irak.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Dans l'intervalle, le partenariat stratégique des Etats-Unis avec le Pakistan est en lambeaux, malgré la victoire symbolique importante remportée par Obama avec l'élimination d'Oussama ben Laden dans ce pays.
Вера Америки в то, что только режим жестких санкций может вынудить Иран пойти на сделку, оказалась, по крайней мере на данный момент, неоправданной.
L'idée américaine selon laquelle des sanctions sévères amèneraient l'Iran à accepter un accord s'est révélée - au moins jusqu'à présent - totalement irréaliste.
Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше.
Les PDG, qui percevaient un salaire équivalent à 30 fois celui du salaire moyen d'un ouvrier, gagnent aujourd'hui 230 fois ce montant.

Возможно, вы искали...