её |  | еж | же

ее русский

Примеры ее по-французски в примерах

Как перевести на французский ее?

Простые фразы

Мэри и ее сестра по очереди присматривали за больной матерью.
Mary et sa sœur ont gardé tour à tour leur mère malade.
Не могу выносить ее ревности.
Je ne supporte pas sa jalousie.
Он не понял ее шутки.
Il n'a pas compris sa blague.
Ее сын - гений.
Son fils est un génie.
Она заплакала от радости, когда услышала, что ее сын выжил в авиакатастрофе.
Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.
Никто не заметил ее отсутствия.
Personne ne remarqua son absence.
Он ее любит.
Il l'aime.
Я знаю ее.
Je la connais.
Я встретил ее на станции, но не узнал ее в форме.
Je l'ai rencontrée à la station mais je ne l'ai pas reconnue en uniforme.
Я встретил ее на станции, но не узнал ее в форме.
Je l'ai rencontrée à la station mais je ne l'ai pas reconnue en uniforme.
Мы не знаем ее.
Nous ne la connaissons pas.
Он не сводил глаз с ее лица.
Il ne détournait pas les yeux de son visage.
Она пианистка, а ее сестра - певица.
Elle est pianiste et sa sœur chanteuse.
Мы обеспокоены ее здоровьем.
Nous sommes préoccupés par sa santé.

Субтитры из фильмов

Я чувствую, что узнал ее.
C'est comme si je la connaissait.
Ну ты не можешь заставить ее.
Tu peux l'amener à t'aimer.
Хотела поинтересоваться, что будет с ее кроватью.
Hum, je me demandais juste ce qui allait se passer avec son lit.
Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Donc personne n'objecterai si je le prenait?
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague.
Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Как будто ее фактически приподняли и унесли.
C'est comme cela a été presque ramassé et ont disparu.
Нужно пойти поискать ее.
Nous devons toujours la trouver.
Мы не можем ее бросить там.
On ne peut pas la laisser là-bas.
Мы идем искать ее- я и Сэм, Дэниел, Мильян.
On va juste aller la chercher-- moi et Sam, Daniel, Miljan aussi.
О боже, ее рука. Посмотрите на руку.
Oh, mon Dieu, regardez son bras.
В этот момент, я просто, знаешь, потерял ее.. Послушай.
A ce moment, je suis juste, vous savez, devenu fou.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия.
La démocratie sociale, promesse de plus grande égalité et d'opportunités pour tous, viendra faire office d'antidote idéologique.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды.
Notons d'ailleurs qu'aucun slogan en faveur d'Al-Qaïda ou de son agenda n'a été scandé lors des manifestations des peuples descendus dans les rues du Caire ou de Damas pour appeler au changement.
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
Réduire ces programmes diminuera la croissance économique de l'Amérique à long terme, avec des conséquences négatives à l'intérieur comme à l'extérieur du pays.
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
La réponse, en fin de compte, n'a rien à voir avec une utilisation civile de l'énergie nucléaire, mais surtout et avant tout avec ses applications militaires.
Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
L'argument du FMI semble être le suivant : un pays ne peut pas s'appuyer sur l'aide internationale parce que cette aide est trop volatile.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Страна является неуправляемой, и ее правители знают это.
Par conséquent, le régime ne parvient pas à gouverner : le pays est indiscipliné et ses dirigeants le savent.
Ее люди стали могущественными, самоуверенными и чрезвычайно богатыми. Они также стали непокорными.
Leurs membres sont devenus plus puissants, arrogants, et considérablement riches - mais aussi plus désobéissants.
Проповедуя национализм, ее руководители будут верить в свою универсальную компетентность в противоположность профессионализму и корпоратизму в стиле КГБ.
Prêchant le nationalisme, ses responsables seront convaincus de leur compétence universelle, contrairement au professionnalisme et au corporatisme du KGB.