жизненно русский

Примеры жизненно по-французски в примерах

Как перевести на французский жизненно?

Простые фразы

Ни один жизненно важный орган затронут не был.
Aucun organe vital n'a été touché.

Субтитры из фильмов

Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны. в этот решающий час.
Je profite de l'opportunité pour vous parler d'une autre question vitale: l'importation dans notre pays en ces heures critiques!
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
Les bateaux transportant des vivres à l'armée de Washington étaient responsables de notre victoire d'indépendance.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
Vous savez tous les efforts ennemis pour couper notre ravitaillement.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Ce froid n'est pas une question de degrés, plutôt une force qui anéantit toute chaleur vitale.
Яд, разрушающий жизненно важные органы.
Un poison détruit vos centres vitaux.
Но мы вместе с теми 290,000 человек, кто читают нашу газету, жизненно заинтересованы в ее жизни или смерти.
Mais nous, avec les 290 000 lecteurs du journal, sommes préoccupés par son sort.
Где теперь ей искать жизненно необходимую поддержку?
Où allait-elle trouver le réconfort qu'il lui fallait pour vivre?
Мне не дали представить доказательства, которые я считаю жизненно важными для защиты.
Je désapprouve de n'avoir pu présenter des preuves que je considère vitales pour la défense.
Значит не задел жизненно важных органов.
Alors vous avez manqué un organe vital.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
Но эта информация жизненно важна.
Si. Mais ces informations sont vitales.
Надо снизить давление в нескольких жизненно важных сосудах.
En réussissant à soulager quelques vaisseaux.
Нам жизненно необходима замена лития.
Il est impératif de nous réapprovisionner.
Ты же знаешь, я никогда не имел доступа к жизненно-важным вещам. Да.
Je n'avais pas accès à tout.

Из журналистики

В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Ces derniers constituent une occasion cruciale offerte à la communauté internationale pour fixer des normes de comportement claires et contraignantes pour les Etats et les entreprises.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Même chose pour la climatisation, dont on usera davantage pour rafraîchir nos maisons l'été - et il le faudra, si nous voulons sauver des vies.
Такая реформа является жизненно важной, если международная финансовая система собирается быть посредником, позитивно влияющим на процессы перевода значительных ресурсов, без которых невозможны необходимые изменения в структуре мирового спроса.
Une telle réforme est indispensable si le système financier international entend jouer son rôle d'intermédiaire aux importants transferts de ressources impliqués par les changements nécessaires dans la structure de la demande mondiale.
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны.
Le président Barack Obama a approuvé ce traité comme instrument essentiel pour limiter la prolifération et empêcher une guerre nucléaire.
Развитие человеческого капитала в Европе и во всем мире является жизненно важным элементом будущих действий ЕС.
Il est extrêmement important pour les activités futures de l'Union européenne de construire davantage de capital humain aux niveaux européen et mondial.
Только этим, полагает Фогель, можно объяснить последние тенденции в области продолжительности жизни человека, размера человеческого тела, срока службы жизненно важных органов и хронических заболеваний.
C'est la seule chose, selon Fogel, qui puisse expliquer les tendances récentes en termes de longévité, de taille corporelle, de durabilité des organes vitaux, et les maladies chroniques.
Учитывая все эти потенциальные страшные последствия, предотвращение второй холодной войны имеет жизненно важное значение.
Vu toutes ces conséquences désastreuses potentielles, il est vital d'empêcher la deuxième Guerre Froide.
Более того, из 60 стран, располагающих полным набором жизненно важных статистических показателей, ни одна не находится в Африке.
En effet, sur les 60 pays ayant des statistiques complètes d'état civil, pas un seul n'est situé en Afrique.
Средиземноморский регион жизненно важен для мира в Европе, для стабильности и экономического роста.
La Méditerranée est une région clé pour la paix, la stabilité et la croissance économique en Europe.
Также, в США было привито конкретное популистское убеждение, что владение оружием является жизненно важным для защиты общества от тирании правительства.
Les Etats-Unis ont aussi développé un discours populiste particulier selon lequel la possession d'arme constitue une protection vitale contre la tyrannie du gouvernement.
Необходимо, чтобы НАТО играло в этом процессе центральную роль, поскольку это жизненно важно для подавляющего большинства европейцев и американцев.
L'Otan a un rôle central à jouer ici, parce qu'il est indispensable à la grande majorité des Européens et à l'Amérique.
Последние данные показывают, что жизненно важные составляющие мировой климатической системы, какими бы огромными они ни были, настолько хрупки, что могут быть бесповоротно разрушены деятельностью человека.
Ce que montrent les derniers résultats, c'est que des éléments essentiels du système climatique de la planète, bien qu'énormes en taille, sont si fragiles qu'ils peuvent être irrémédiablement perturbés par l'activité humaine.
Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада.
Cette décision, cruciale pour l'avenir d'une région instable, mettra à l'épreuve la détermination et l'unité occidentales.
Большая полоса государств, простирающихся от Северной Америки через Европу и территорию России, играет жизненно важную роль в стабилизации все более раздробленного и напряженного международного порядка.
La vaste étendue de pays allant de l'Amérique du Nord à la Russie en passant par l'Europe a un rôle essentiel à jouer pour stabiliser un ordre mondial de plus en plus fragmenté et soumis à des tensions.

Возможно, вы искали...