жизненный русский

Перевод жизненный по-французски

Как перевести на французский жизненный?

жизненный русский » французский

vital de la vie

Примеры жизненный по-французски в примерах

Как перевести на французский жизненный?

Субтитры из фильмов

Но с того дня я осознал главный жизненный принцип!
Mais à partir de ce jour, j'ai compris une réalité essentielle de la vie!
Его жизненный путь во многом похож на мой.
Tout comme moi. Son mode vie ressemble au mien.
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации. Вы убиваете собственную дочь.
Nous essayons de réajuster le cycle de vie de toute une civilisation.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
La vie vous a enseigné la sagesse.
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Tes habitudes quotidiennes, ton bon sens, ta tenacité, tes prouesses physiques.
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум. потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Depuis un moment, des choses étranges me passent par la tête. Je crois que je traverse la crise de la quarantaine.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Le rythme de la vie est encore marqué par le pas des chevaux.
Его жизненный дух.
Son esprit vivant.
Нам выпало получить великий жизненный опыт, который навсегда соединил нас всех.
Nous avons vécu ensemble une aventure capitale.
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
Mais j'ai mis un certain temps avant de comprendre l'attrait qu'exerce la drogue sur un comptable.
Его зовут Абрахам Симпсон, и у него есть то, чему вас не учили в ваших институтах - жизненный опыт.
Il s'appelle Abraham Simpson. Il a ce que vous n'avez pas eu à l'université : l'expérience de la vie.
Каждый мой жизненный инстинкт касается ли это одежды, или еды был неверен. Каждый.
Tous mes instincts, dans tous les domaines, vestimentaire ou alimentaire, m'ont trompé.
А какой у вас жизненный девиз?
Et vous, quelle est votre devise?
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
C'est l'instinct de survie de toute forme de vie.

Из журналистики

Но даже когда люди не работают вместе, глобализация открывает мир в каждой гостиной (или хижине) и позволяет им сравнить свой жизненный уровень.
Cependant, même lorsque ces personnes ne travaillent pas ensemble, la mondialisation, parce qu'elle fait surgir le monde entier jusque dans leur salon (ou leur cabane), permet plus facilement à chacune d'entre elles de comparer leurs niveaux de vie.
Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор.
La crise mondiale actuelle montre que ce facteur fondamental ne peut plus être négligé.
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца.
Autre bénéfice espéré, celui que les plus-values puissent être transformées en prêts sur capital immobilier, dynamisant le niveau de vie des propriétaires.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Leur courage, leur expertise, leur dévouement et leur détermination sont encourageants, mais nous ne devons pas les abandonner dans cette lutte.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона.
Le fiasco américain en Irak a entraîné de nombreuses conséquences imprévisibles, notamment un anti-américanisme grandissant en Amérique Latine, qui a rapidement produit des effets innombrables sur la politique de la région.
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей.
Tout d'abord, la perte et le gaspillage de nourriture doivent être envisagés comme des problèmes politiques transversaux, plutôt que comme un choix de vie à laisser entre les mains de différents consommateurs et de leur conscience.
Во-первых, жизненный уровень в Китае может и должен быть улучшен, если будут направлены дополнительные ресурсы на здравоохранение и образование, испытывающие большой дефицит средств.
Tout d'abord, le niveau de vie serait meilleur si davantage de ressources étaient allouées pour corriger les déficits massifs en terme de santé et d'éducation.
В Азии жизненный стандарт удваивается каждые десять лет.
En Asie, le niveau de vie double chaque décennie.
Региональная экономика получит пользу от такой же сети высокооплачиваемой исследовательской работы, предпринимателей, инвесторов, сервис-провайдеров, которые создаются от традиционных инновационных центров жизненный наук.
Les économies régionales pourraient tirer parti des mêmes réseaux de chercheurs bien payés, d'entrepreneurs, d'investisseurs et de prestataires de services que créent les carrefours traditionnels d'innovation dans les sciences de la vie.
Снижение цен на нефть вынудило Россию наполовину сократить импорт - и вместе с продолжающимся ростом инфляции это серьезно снизит жизненный уровень населения.
Le prix actuel du pétrole va forcer la Russie à réduire ses importations de moitié - ce qui, avec la hausse continue de l'inflation, diminuera considérablement le niveau de vie des Russes.
Для женщин в развивающемся мире все по-другому, здесь смерть во время родов - это просто жизненный факт.
Mais dans les pays pauvres c'est simplement un fait de l'existence.
Перераспределение части прибыли от высоких цен на энергию позволило режиму повысить жизненный уровень и стать популярным среди простых русских.
La redistribution d'une partie des bénéfices tirés du prix très élevé de l'énergie a permis au régime d'améliorer le niveau de vie et de se faire apprécier du peuple russe.
Скорее это был различающийся жизненный опыт эпохи колониализма (правление Италии в Эритрее и Британское правление в Сомалилэнде), который развел по разные стороны соотечественников, принадлежащих к одной и той же этнической группе.
C'est plutôt une expérience coloniale différente du reste de leurs compatriotes (la mainmise de l'Italie en Erythrée, celle de l'Angleterre au Somaliland) qui les ont déclenchées, c'est du moins la perception de leurs auteurs.
В настоящее время на мировом рынке жизненный цикл электронного устройства может включать участие рабочей силы и материала от дюжины и больше стран.
La plupart des propositions pour gérer les e-déchets tombent dans deux principales catégories.

Возможно, вы искали...