интеллектуальный русский

Перевод интеллектуальный по-французски

Как перевести на французский интеллектуальный?

интеллектуальный русский » французский

intellectuel cérébral

Примеры интеллектуальный по-французски в примерах

Как перевести на французский интеллектуальный?

Субтитры из фильмов

Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
Un snob de la pire espèce! Un snob intellectuel!
Прошу прощения! Ваша задача проводить интеллектуальный тест.
Vous devez faire passer des tests.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Les Kelvans ont un esprit supérieur.
Потому что мне не понравился этот псевдо-интеллектуальный мусор.
Parce que j'abhorre ces âneries pseudo-intellectuelles.
Что это? Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Il faut couper le réseau de circuits autonomes.
Похоже, на интеллектуальный тест что бы установить нашу готовность к контакту.
Ça a l'air d'un test d'intelligence. avant de rentrer en contact avec nous.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины.
Le roi des gentlemen espions.
И я взглянул на свою жизнь. и почувствовал, что уже завоевал мир бизнеса. И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир. А теперь у меня самая прекрасная женщина во всём мире.
Quand je regarde en arrière. je me dis que j'ai conquis le monde des affaires. que j'ai conquis le monde intellectuel. et que j'ai la femme la plus belle du monde.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Prenez le capitaine Sisko, à l'évidence, un être intelligent et perspicace.
Интеллектуальный придаток?
Je suis l'intellectuelle de service pour la soirée?
Просто интеллектуальный разговор.
Un échange de points de vue entre personnes censées.
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Winifred Burkle a démontré une incroyable rigueur intellectuelle.
Это наш интеллектуальный друг из криминальной полиции.
C'est l'intellectuel de la PJ.
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Je suis désolée, mais quand la C.I.A. veut apprendre de nouveaux tours, ils observent les patineuses et leurs mères.

Из журналистики

Еще более тревожно то, что это откроет двери для статьи, которая запретит доброкачественный, безопасный, интеллектуальный анализ данных, который управляет интернет-рекламами.
Plus inquiétant encore, ceci ouvrirait la voie à la mise en place de dispositions rendant illégales les activités bénignes et peu risquées d'exploration des données, qui sous-tendent la publicité en ligne.
Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии.
Beaucoup d'anciens présidents ont aussi utilisé leur fonction pour peser de tout leur poids sur des questions importantes comme l'éducation ou la diversité culturelle de l'Inde.
Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям.
Ainsi, au moment-même où l'Europe s'appropriait le savoir scientifique et mathématique, les musulmans s'enlisaient dans une régression intellectuelle.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
La capture intellectuelle est donc une accusation difficile à réfuter.
Доклад Спенса отражает более широкий интеллектуальный сдвиг среди тех, кто работает над вопросами развития, коснувшийся не только стратегий роста, но и политики в области здравоохранения, образования и других видов социальной политики.
Le cadre traditionnel des politiques, que la nouvelle pensée remplace progressivement, est présomptif plutôt que diagnostique.
Я предложил бы интеллектуальный эквивалент антимонопольного законодательства.
Je voudrais donc avancer l'idée d'un équivalent intellectuel aux lois antitrust.
Википедия, онлайновая энциклопедия, - наиболее впечатляющий коллективный интеллектуальный проект, который когда-либо предпринимался и, возможно, осуществлялся.
L'encyclopédie en ligne Wikipedia est le projet intellectuel collectif le plus impressionnant jamais lancé - et peut-être réalisé.
Интеллектуальный капитал включает в себя научные и технологические ноу-хау общества.
Le capital intellectuel fait référence aux savoir-faire scientifiques et technologiques clés d'une société.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
Cependant, au fil des décennies s'opéra un véritable retournement intellectuel dans la manière d'envisager la pratique de la médecine.
Чтобы выжить, глобализации необходим новый интеллектуальный консенсус.
Pour survivre, la mondialisation aura besoin d'un nouveau consensus intellectuel visant à la reprendre en sous-oeuvre.
Мозговые центры Вашингтона помогли превратить их в мощный интеллектуальный арсенал для нео-консерваторов, которые процветают в администрации Буша (хотя сам президент не является одним из них).
Les think tanks de Washington ont aidé à en faire un arsenal intellectuel puissant pour les néo-conservateurs qui s'épanouissent au sein du gouvernement Bush (même si le président lui-même ne fait pas partie de ce groupe).
Токвиль рассматривал демократию не столько как политический режим, но, прежде всего, как интеллектуальный режим, который в общем виде формирует обычаи общества и, таким образом, влияет на его социологический и психологический аспекты.
Tocqueville ne considérait pas la démocratie d'abord comme un système politique, mais avant tout comme un système intellectuel qui façonne les us et coutumes de la société, lui attribuant ainsi une dimension sociologique et psychologique.

Возможно, вы искали...