интеллектуальный русский

Перевод интеллектуальный по-испански

Как перевести на испанский интеллектуальный?

интеллектуальный русский » испанский

intelectual cerebral

Примеры интеллектуальный по-испански в примерах

Как перевести на испанский интеллектуальный?

Субтитры из фильмов

Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
Eres de la peor clase que hay: un esnob intelectual.
Этот разговор слишком интеллектуальный для меня.
Eso es demasiado profundo para mí.
У меня интеллектуальный случай, то не поймешь.
Mi caso es intelectual. Tú no lo entenderías.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Los kelvanos tienen una capacidad intelectual superior.
Не очень изобретательный образец мозга, но интеллектуальный.
No es un patrón cerebral con muchos recursos, pero inteligente.
Потому что мне не понравился этот псевдо-интеллектуальный мусор.
Porque no me gusta toda esa basura pseudo-intelectual.
Интеллектуальный вздор.
Basura intelectual.
Он просто не въехал в столь интеллектуальный юмор.
Mira, él probablemente no es un intelectual.
Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Se supone que el circuito independiente autocalculador está apagado.
Похоже, на интеллектуальный тест что бы установить нашу готовность к контакту.
Aparentemente, es como una prueba de inteligencia para determinar. si somos lo suficientemente inteligentes como para el contacto.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины. Смерть для любого шпиона. В своё время он был легендой.
Es la encarnación del caballero y espía, irresistible para las mujeres, implacable para sus enemigos, una leyenda en su tiempo.
И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир.
Y siento que conquisté el mundo intelectual.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Considere al Capitan Sisko. seguro, inteligente y perceptivo.
Красивый, остроумный, интеллектуальный.
Muy apuesto, un poco intrépido, muy intelectual.

Из журналистики

Еще более тревожно то, что это откроет двери для статьи, которая запретит доброкачественный, безопасный, интеллектуальный анализ данных, который управляет интернет-рекламами.
Más preocupante aún, se abriría la puerta a la prohibición de actividades de minería de datos inocuas de las que depende la publicidad en línea.
Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии.
Muchos presidentes en el pasado también utilizaron el cargo para ejercer su peso intelectual en cuestiones importantes como la educación y la diversidad cultural de la India.
Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям.
El resultado fue un retroceso intelectual en los precisos momentos que Europa comenzaba a abrazar el conocimiento científico y matemático.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Por consiguiente, la cooptación intelectual es un argumento difícil de refutar.
Доклад Спенса отражает более широкий интеллектуальный сдвиг среди тех, кто работает над вопросами развития, коснувшийся не только стратегий роста, но и политики в области здравоохранения, образования и других видов социальной политики.
El marco de política tradicional, al que el nuevo pensamiento está sustituyendo gradualmente, se basa más en suposiciones que en diagnósticos.
Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
Pero, al mismo tiempo, no estamos dispuestos a permitir que la ciencia se reduzca a la utilidad práctica, porque eso destruiría su estatus intelectual, así como el de los científicos mismos, e impediría que la ciencia diera explicaciones.
Но в то же время мы не позволим свести науку к практической полезности, потому что это разрушит ее интеллектуальный статус, а также интеллектуальный статус самих ученых, и помешает науке давать объяснения.
Pero, al mismo tiempo, no estamos dispuestos a permitir que la ciencia se reduzca a la utilidad práctica, porque eso destruiría su estatus intelectual, así como el de los científicos mismos, e impediría que la ciencia diera explicaciones.
В частности, Германия, самая большая экономическая держава Европы, и Франция, интеллектуальный родоначальник европейского объединения, должны одновременно объявить о выходе из евро и повторном принятии немецкой марки и франка.
En concreto, Alemania (la mayor potencia económica de Europa) y Francia (progenitor intelectual de la unificación europea) deben anunciar su salida simultánea del euro y la readopción del marco alemán y el franco.
Я предложил бы интеллектуальный эквивалент антимонопольного законодательства.
Así que, en lugar de ello, sugeriría el equivalente intelectual a una ley antimonopolio.
Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики.
Por su parte, Bernanke encabezó la carga intelectual contra la política enfocada en la inflación por parte de los bancos centrales, argumentando que establecer un objetivo inflacionario anual era un marco suficiente para la política monetaria.
Википедия, онлайновая энциклопедия, - наиболее впечатляющий коллективный интеллектуальный проект, который когда-либо предпринимался и, возможно, осуществлялся.
Wikipedia, la enciclopedia en línea, es el proyecto intelectual colectivo más impresionante que se haya intentado -y tal vez logrado.
Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ: бизнес-капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал.
Lo fundamental es reflexionar sobre seis clases de bienes de capital: el capital comercial, las infraestructuras, el capital humano, el capital intelectual, el capital natural y el capital social.
Интеллектуальный капитал включает в себя научные и технологические ноу-хау общества.
El capital intelectual abarca los conocimientos especializados -científicos y tecnológicos- fundamentales de la sociedad.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику.
Sin embargo, a lo largo de varias décadas se dio un enorme cambio intelectual sobre la forma en que las personas veían la práctica de la medicina.

Возможно, вы искали...