масштабный русский

Перевод масштабный по-французски

Как перевести на французский масштабный?

масштабный русский » французский

graduée évolutif à grande échelle

Примеры масштабный по-французски в примерах

Как перевести на французский масштабный?

Субтитры из фильмов

Масштабный.
Complètement.
Невероятно масштабный подход.
C'est loin d'une vue d'ensemble.
Это продолжалось пока не случился масштабный бунт людей, в резульатате чего Бехтельское соглашение было аннулировано.
Il a fallut attendre une véritable révolte du peuple pour que le contrat avec Bechtel soit annulé.
Мы не знаем, просто ли он сбежал или у него есть масштабный план спасения или, как пишет так называемая свободная пресса, вернётся ли он, чтобы объявить нам войну.
Nous ne savons pas si simplement il fuyait, s'il reviendra avec un plan de sauvetage et, si comme le suggère la presse libre, si oui ou non, il reviendra et nous déclarerera la guerre.
Масштабный культурный катаклизм раскалывает страну надвое.
Un contre-courant retentissant déferle sur le pays entier.
Начинайте масштабный обстрел.
L'objectif sera de tirer à balles réelles.
Это значит, если планируется масштабный захват территорий района, возможно мы увидим еще взрывы до конца ночи.
Cela signifie, s'il y a un mouvement majeur pour reprendre le quartier, nous pourrions regarder plus de bombes avant la tombée de la nuit.
Масштабный день спорта этим летом!
Une énorme journée de sports cet été.
Необычайно масштабный и интересный.
Quelque chose de grand, de stimulant.
Ничего конкретного, но самый масштабный сбой в сети в районе Вилла 31.
Non, rien de concret, mais il y a une coupure de réseau assez répandue à la Villa 31.
Понятно? Масштабный ремонт.
De gros travaux.
Я? Не смотри на меня так, я бы никогда не одобрила такой масштабный проект.
Me regarde pas, je n'aurais jamais pu donner le feu vert à un truc aussi gros.
Заговор более масштабный и секретный чем проект Манхэттен.
Une conspiration plus grande et plus secrète que le projet Manhattan.
Просто пытаюсь понять, почему это дело приняло такой масштабный оборот?
Très bien, je vais juste essayer de comprendre pourquoi cela se transforme en un feu de broussailles tout d'un coup.

Из журналистики

В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
À l'époque, cette débâcle semblait présager un retrait plus général des Etats-Unis de l'Asie, avec une opinion publique américaine fatiguée de la guerre et attirée par les avantages supposés de l'isolationnisme.
Поскольку на каждый доллар, который мир потратит на этот масштабный план, последствия, которые удастся избежать, будут равняться только двум центам.
Pour un dollar investi dans ce plan faramineux, on ne s'épargnerait que deux malheureux cents de dégâts climatiques.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Но когда случается чрезвычайная ситуация, масштабный политический ответ всегда приводит к непредусмотренным последствиям, как правило, сея семена следующего полноценного кризиса.
Néanmoins, lorsque l'urgence frappe, les réponses politiques à grande échelle produisent toujours des conséquences involontaires, qui sèment généralement les graines d'une prochaine et considérable crise.
Масштабный кризис, бьющий по еврозоне и Европейскому Союзу, не должен пройти без пользы для них.
La crise majeure qui frappe la zone euro et l'Union Européenne ne doit pas être gâchée.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля.
Ils ont par ailleurs soutenu les économies en créant d'énormes déficits pendant que les banques centrales ont baissé presque à zéro les taux d'intérêts.
Но даже если не брать в расчет такой масштабный конфликт, то события, происходящие в Ираке, все равно повлияют на цены на нефть.
Même sans un conflit de cette ampleur, la situation en Irak aura des répercussions sur le prix du pétrole.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Deng prévoyait avec justesse un vaste échange d'étudiants, de technologie moderne et de commerce.
Иными словами, для сбалансированного глобального экономического роста, необходимы войны, колонизация и крупно-масштабный незаконный оборот наркотиков.
En d'autres termes, une croissance économique globale équilibrée exigeait la guerre, la colonisation et un trafic de drogue à grande échelle.
КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье.
CAMBRIDGE - Le grand ralentissement de l'économie américaine durera plus longtemps et aura des conséquences plus graves que les précédentes récessions, car il a pour moteur une perte sans précédent de la richesse des ménages.
Его истоки можно увидеть в 70-ых гг. ХХ века, когда пущенные в оборот нефтедоллары стимулировали масштабный приток капитала в развивающиеся страны.
Elle trouverait son origine dans les années 70, lorsque les pétrodollars réinvestis venaient grossir d'importants flux de capitaux vers les nations en expansion.
НЬЮ-ЙОРК - Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии.
NEW YORK - L'économie mondiale subit un ralentissement majeur, probablement le plus grave depuis un quart de siècle, voire depuis la Grande Dépression.
Масштабный дефолт нескольких стран ЕВС привел бы к серьезным проблемам в торговле в рамках ЕС, а также к новым проблемам в банковской системе, которой будет необходимо сократить их пакет правительственных облигаций.
Une succession de banqueroutes de plusieurs pays de l'UEM provoquerait de sérieuses perturbations du commerce communautaire et de nouvelles difficultés du système bancaire, qui serait obligé de déprécier leurs titres en obligations d'État.
В середине 2013 года, когда ФРС объявила, что будет постепенно сворачивать применение нетрадиционных мер денежно-монетарной политики (к примеру, масштабный выкуп ипотечных облигаций), рынки развивающихся стран пострадали от значительного оттока капитала.
Mi-2013, lorsque la Fed a annoncé l'arrêt progressif de sa politique monétaire non-orthodoxe (par exemple l'achat à grande échelle de titres adossés à des prêts immobiliers), ils ont été victimes d'une fuite massive des capitaux.

Возможно, вы искали...