насильственно русский

Перевод насильственно по-французски

Как перевести на французский насильственно?

насильственно русский » французский

par la force énergiquement de vive force violente de force

Примеры насильственно по-французски в примерах

Как перевести на французский насильственно?

Субтитры из фильмов

Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Il a insinué que nous stérilisions des hommes dans l'intérêt du pays.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Personne ici, ne pourra jamais oublier ces crimes. Des hommes ont été stérilisés pour raisons politiques. Les notions d'amitié et de loyauté ont été bafouées.
Хотя один из её членов умер насильственно смертью мы не обратились к Закону, потому что имеем достоинство.
Ascalone. - Nous aussi on a eu des morts violentes mais on les a acceptées avec dignité.
Возможно придется действовать насильственно.
Ça pourrait mal tourner.
Дыхательные пути погибшего были насильственно перекрыты грудью ответчицы.
Ses voies respiratoires. ont été occluses par les seins de l'accusée.
Но что если кто-то добрался до него в дороге, насильственно извлёк наркотики, порвав его живот.
Imaginez que quelqu'un l'ait repéré et ait sorti la drogue de force de son estomac?
Угори как женщины, если вы держите их насильственно, они просто убегут.
Comme les femmes, on ne les amadoue pas de force.
Президент Обама и глава его администрации Рэм Эммануель неоднократно заявляли (это задокументировано), что все американцы в возрасте до 64 лет будут насильственно призываться на государственную службу.
Le Président Obama et son chef de cabinet Rahm Emmanuel ont répété publiquement que tout Américain de moins de 64 ans pourrait être appelé pour un service fédéral.
Вы хотели насильственно вернуть его обратно.
Vous vouliez le piéger pour le récupérer.
Люди, жившие здесь прежде, умерли, насильственно, и, по всей видимости, не только они.
Les gens qui habitaient ici avant sont morts violemment, et apparemment ce ne sont pas les seuls.
Новые рынки должны быть насильственно установлены, а старые рынки должны пройти вторичную разработку.
Trouver de nouveaux marchés par la force. et ré-exploiter les vieux marchés.
Была насильственно убита рыбками фугу и заморожена, с момента последней нашей встречи.
Je me suis occupé d'elle. Elle est resté frisée.
Да. И теперь ты думаешь, что это было принудительно или насильственно?
Et maintenant tu penses qu'il a peut-être été forcé, contraint?
Из них более 200 000 человек насильственно удерживали члены их семей.
Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés par des membres de la famille.

Из журналистики

Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Когда правительство свергают насильственно, обычно новый режим правит при помощи силы, а не демократических процедур, чтобы держать в страхе тех, кого он победил.
Lorsqu'un gouvernement tombe violement, le nouveau régime dirige généralement par la force et non par des procédures démocratiques, ne serait-ce que pour garder à distance ceux qu'il a défait.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
Mais à la suite du massacre de Tiananmen, des dissidents isolés et des personnes politiquement non conformes ont été à nouveau internés d'office dans des hôpitaux psychiatriques spécialisés pour des périodes indéterminées.
Он был насильственно помещен в муниципальную психиатрическую больницу Ксин Ксян, где содержался до июля 2000 года.
Il a été interné d'office et détenu dans un hôpital psychiatrique jusqu'en juillet 2000.
Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним.
On lui aurait imposé un traitement psychiatrique et il aurait été assigné dans une chambre en compagnie d'authentiques malades mentaux qui l'empêchaient de dormir la nuit et le harcelaient pendant la journée.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Нельзя насильственно заставлять людей делать то, чему они сопротивляются.
Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Ceux qui contraignent au déplacement des civils en violation du droit international doivent être traduits devant les tribunaux de manière à dissuader autrui de suivre leur exemple.
Во время правления бывшего президента Саддама Хусейна большое количество людей было насильственно переселено из-за конфликтов или политики правительства.
Sous le régime de l'ancien président Saddam Hussein, un nombre considérable de personnes a été forcé de se déplacer soit à cause du conflit, soit pour obéir à la politique gouvernementale.
С 21 января вооруженные дубинками, одетые в паранджу студентки женского исламского университета Джамия Хафса, расположенного рядом с Лал Масджид, насильственно заняли правительственное здание - детскую библиотеку.
Depuis le 21 janvier, des étudiantes de Jamia Hafsa - l'université islamique réservée aux femmes située près de Lal Masjid - brandissant des bâtons, occupent de force un bâtiment public, la bibliothèque des enfants.
Как это уже было раньше, люди, насильственно перемещенные внутри страны из Северного Вазиристана, вряд ли будут оставаться в лагерях, созданных в прилегающих районах.
Comme ce fut le cas dans diverses situations antérieures, il est peu probable que les populations déplacées du Nord-Waziristan sur le plan interne demeurent dans les camps mis en place en leur faveur dans les districts voisins.
По приблизительным оценкам в стране сегодня насчитывается от 600 тысяч до одного миллиона насильственно перемещенных людей.
Il y a aujourd'hui en Birmanie entre 600.000 et un million de personnes déplacées à l'intérieur même du pays.
В других районах насильственно вводятся законы шариата.
Dans d'autres régions, la charia est imposée.
К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук.
Il serait également dramatique que les Kurdes tentent par la force de modifier l'équilibre démographique de la ville multiethnique de Kirkuk.

Возможно, вы искали...