неизвестно русский

Примеры неизвестно по-французски в примерах

Как перевести на французский неизвестно?

Простые фразы

Его имя было неизвестно.
Son nom était inconnu.
Её имя было неизвестно.
Son nom était inconnu.
Местонахождение подозреваемого до сих пор неизвестно.
Le suspect n'a pas encore été localisé.
Сколько из них выжило, неизвестно.
Combien d'entre eux survécurent, on ne le sait.
Это ещё неизвестно, придёт он или нет.
C'est à se demander s'il viendra ou non.
Неизвестно, почему он так рано пришёл.
On ne sait pas pourquoi il est venu si tôt.
К настоящему времени точное число погибших неизвестно.
Jusqu'à maintenant personne ne connaît le nombre exact de morts.
Происхождение этого слова неизвестно.
L'origine de ce mot est inconnue.
Нам неизвестно, что знают Том и Мэри.
On ne sait pas ce que Tom et Mary savent.
Число жертв по-прежнему неизвестно.
Le nombre de victimes est toujours inconnu.
Происхождение слова неизвестно.
L'origine du mot est inconnue.

Субтитры из фильмов

А вот это неизвестно. Ты же знаешь этих жен.
Vous connaissez les femmes?
Его родственники появились неизвестно откуда.
Ses cousins sont là.
Оба отвечают, что местонахождение Билла Чандлера неизвестно.
Personne ne sait où se trouve Bill Chandler.
Не люблю, когда смеются неизвестно над чем.
J'aime pas qu'on rigole sans que je sache pourquoi.
Больше ничего неизвестно.
On ne sait rien de plus.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Ça peut sembler drôle d'être si près de ses sous, mais la route est longue et arriverons-nous au bout?
Где Эрл Уильямс - неизвестно. Нет.
Rien de neuf sur la planque de Williams.
Неизвестно, как алкоголь может повлиять на вашу невидимость.
Impossible de dire quel effet l'alcool pourrait avoir. sur votre invisibilité.
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток.
J'aime bien m'amuser. mais quand un gars se met à avoir des idées, je me laisse pas faire!
Еще неизвестно какого качества.
Heureusement, on peut en avoir d'autres.
Про суд нам неизвестно.
Les tribunaux, on s'en fiche.
Может быть тебе неизвестно, но меня исключили из Оксфорда.
Vous ne pouvez pas savoir ce mais j'ai été expulsé d'Oxford.
Это может забросить нас на многие годы неизвестно куда.
Des années de vaches maigres.
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Laissez-le tranquille!

Из журналистики

С тех пор Фонд признал свои ошибки во всех этих областях. Однако еще неизвестно, были ли уроки усвоены полностью, и будет ли у нас более добрый и более мягкий МВФ, вместо твердого доктринера.
L'institution a convenu depuis de ses erreurs dans toute cette région, mais reste à voir si elle en a pleinement tiré les leçons, et si le futur FMI sera plus doux, plus gentil, ou rigide et doctrinaire.
Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
Bizarrement, alors même qu'il n'est pas certain que le NMD aboutisse, le débat bat son plein.
В настоящее время банки используют созданные неизвестно откуда появившимися и удаленными от реалий финансовыми волшебниками модели массового кредитования и номенклатуры деривативных продуктов.
Aujourd'hui, par contre, les banques utilisent des modèles mis au point à distance par des magiciens de la finance, afin de produire du crédit en masse et un ensemble de produits dérivés.
Пока неизвестно, сможет ли оно хоть в некоторой степени эффективно восстановить возможности влияния кредитно-денежной политики на ситуацию.
Il reste à voir si la politique monétaire retrouvera ainsi son efficacité.
Неизвестно, когда, наконец, нанесет свой давно обещанный визит в Китай Специальный докладчик ООН по пыткам.
Personne ne sait quand la visite, promise depuis longtemps, d'un rapporteur des Nations unies sur la torture aura enfin lieu.
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Il reste encore de formidables difficultés à gérer, et un accord final n'est en aucun cas garanti.
Более того, еще неизвестно, что произойдет в дальнейшем и не случится ли так, что менеджеры высшего звена Энрона выйдут из сложившейся ситуации с кучей денег в карманах, в то время как работники компании потеряют свои пенсионные фонды.
Et il est encore possible que les principaux dirigeants s'en tirent avec un confortable magot en argent liquide alors que les employés ont vu s'effondrer leur fond de pension.
Но неизвестно, будет ли любой человек, избранный сегодня в Египте, через год иметь такую же поддержку, что сегодня.
Mais rien ne permet de penser qu'un individu élu à ce poste en Égypte aujourd'hui bénéficiera du même soutien dans un an seulement.
Но их будущее неизвестно, также как и судьба будущих жертв катастроф.
Mais leur avenir ne nous est pas connu, tout comme l'avenir des victimes de catastrophes.
Неизвестно, основана ли эта оценка американской разведки на достоверной информации.
Il reste à savoir si cette évaluation des services des renseignements américains est basée sur des informations crédibles ou pas.
Этот пример хорошо подходит и к инвестиционным фондам хеджирования: вкладчикам обычно неизвестно, как они работают, и у них нет никаких гарантий.
La même logique s'applique aux fonds spéculatifs : les investisseurs ne sont généralement pas autorisés à savoir comment ils fonctionnent, et aucune garantie n'est proposée.
Во-вторых, неизвестно, чем все это закончится.
Ensuite, l'issue reste incertaine.
Он летал на протяжении получаса над южной частью Израиля, прежде чем был сбит израильскими ВВС над малонаселенной областью. До сих пор неизвестно, кто отправил самолет и откуда.
Il a pu survoler pendant environ une demi-heure la région sud du pays avant d'être abattu par l'armée de l'air israélienne au-dessus d'une zone peu habitée.
На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление.
Mais la confiance des dirigeants iraniens dans leur capacité à supporter cette pression demeure un élément crucial de leur stratégie, et l'Occident ne saurait se permettre d'ignorer leur point de vue.

Возможно, вы искали...