неоднократно русский

Перевод неоднократно по-французски

Как перевести на французский неоднократно?

неоднократно русский » французский

à maintes reprises maintes fois plus d’une fois

Примеры неоднократно по-французски в примерах

Как перевести на французский неоднократно?

Простые фразы

Она неоднократно пыталась бросить курить, но безуспешно.
À plusieurs reprises, elle a essayé d'arrêter de fumer, mais en vain.
Мы ему об этом неоднократно говорили.
Nous le lui avons dit à maintes reprises.
Мы ей об этом неоднократно говорили.
Nous le lui avons dit à maintes reprises.
Я неоднократно просила тебя не делать этого.
Je t'ai demandé à plusieurs reprises de ne pas faire ça.
Я вас неоднократно просил этого не делать.
Je vous ai demandé à maintes reprises de ne pas faire cela.

Субтитры из фильмов

Вы знаете,...я неоднократно всячески обзывал вас. Увидев премию, вы поймёте, что я это не со зла.
Vous savez que je vous ai parfois traite de tous les noms, eh bien, cette prime vous prouvera que je n'en pensais pas un mot.
Да, он делал это неоднократно.
Oh, il a, à plusieurs reprises.
Анна, я тебе неоднократно говорил, что нельзя дружить с канадцами.
Je te l'ai dit et répété : pas question de fraterniser avec les Canadiens.
Должно быть, они встречались неоднократно.
Bien plus d'une.
Я неоднократно говорила это мистеру Деиглу.
Je l'ai dit 100 fois à M. Daigle.
Колетт, я неоднократно тебя просил не называть меня так.
Ne m'appelle pas par des noms d'animaux!
Я неоднократно просил Вас не говорить Джейми Маккриммону что-либо.
Ils vous ont ordonné de ne rien dire à votre ami.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Il a scandalisé son époque en prétendant avoir conjuré Satan.
Да, я говорил это неоднократно.
Oui, je l'ai dit maintes fois.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман?
J'ai trouvé d'autres excuses parce que comment expliquer à une mère, dont le mari est mort, son trip à soi?
И ведь я предупреждал его неоднократно.
Et dire que je l'avais averti plusieurs fois.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Le texte grec mentionne plusieurs fois le nom de Ptolémée.
Некоторые луны были неоднократно уничтожены и неоднократно возрождались.
Certaines lunes ont peut-être été détruites, puis reconstituées.
Некоторые луны были неоднократно уничтожены и неоднократно возрождались.
Certaines lunes ont peut-être été détruites, puis reconstituées.

Из журналистики

Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme.
Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров.
Le travail d'équipe a été, de manière répétée, l'otage de guerres de territoire et autres querelles politiques.
В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам.
Les Etats-Unis ne commettront pas cette erreur avec l'Iran.
Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах.
La violence dans le sud du pays depuis 15 mois ne lui a pas fait bonne presse, toutes ses stratégies ayant échoué les unes après les autres.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
L'histoire n'apporte guère d'encouragement quand il s'agit d'ajustements à des changements profonds, nouveaux acteurs et déplacement des équilibres des forces, comme l'a tragiquement montré le vingtième siècle en plusieurs occasions.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés.
Со своей стороны, Китай неоднократно нарушал восьмилетний договор, в конечном счете предприняв в 1962 году транс-гималайское вторжение.
De son côté, la Chine a pendant huit ans régulièrement violé cet accord, culminant avec l'invasion trans-himalayienne et la guerre sino-indienne de 1962.
Что еще более важно, иррациональность участников рынка, на изучении которой были сконцентрированы усилия Канемана, была неоднократно подтверждена в различной лабораторной обстановке.
Par dessus tout, l'irrationalité des acteurs du marché, la question principale des travaux de M. Kahneman, s'est vérifiée de manière répétée dans le contexte des laboratoires.
Она неоднократно использовалась: Японией в начале последних десятилетий девятнадцатого века, азиатскими тиграми во второй половине двадцатого века и в Китае в настоящее время.
Il a été utilisé à plusieurs reprises : par le Japon dès les dernières décennies du 19e siècle; par les Tigres asiatiques dans la seconde moitié du 20e siècle; et maintenant par la Chine.
Как неоднократно предупреждала Межправительственная группа экспертов по изменению климата - и как все больше демонстрирует опыт таких стран, как Маршалловы острова - изменение климата уже не отдаленная угроза.
Comme le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat l'a déclaré à maintes reprises - et comme l'expérience de pays comme les Îles Marshall le démontre encore et encore - les changements climatiques ne sont plus une menace distante.
Буш и Блэр неоднократно говорили о запасах оружия массового поражения, об огромных подземных и мобильных установках для производства и запуска такого оружия, а также о наличии действующих программ по разработке ядерного оружия.
Bush et Blair ont parlé à plusieurs reprises de stocks d'armes de destruction massive et d'unités mobiles capables de les produire et de les utiliser, ainsi que de programmes en cours destinés à fabriquer des armes nucléaires.
Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао.
C'est la raison pour laquelle en Chine, les successeurs de Mao, malgré une rhétorique égalitaire et nostalgique, se sont engagés à fond dans le capitalisme.

Возможно, вы искали...