неоднократно русский

Перевод неоднократно по-португальски

Как перевести на португальский неоднократно?

неоднократно русский » португальский

repetidamente

Примеры неоднократно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский неоднократно?

Простые фразы

Он звонил неоднократно.
Ele telefonou muitas vezes.

Субтитры из фильмов

Должно быть, они встречались неоднократно.
Deve ter havido muitas mais ocasiões.
Колетт, я неоднократно тебя просил не называть меня так.
Colette, já te pedi para não me chamares nomes de animais.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Causou escândalo, ao anunciar que tinha convocado o próprio Demónio.
Вы пытались сделать это неоднократно.
Já o tentou antes, sem sucesso. Acha?
Да, я говорил это неоднократно.
Sim, disse isso muitas vezes.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Como o esperava, o texto Grego menciona muitas referências ao Rei Ptolomeu.
Некоторые луны были неоднократно уничтожены и неоднократно возрождались.
Algumas luas podem ter sido destruídas e reconstituídas várias vezes.
Некоторые луны были неоднократно уничтожены и неоднократно возрождались.
Algumas luas podem ter sido destruídas e reconstituídas várias vezes.
В колледже Магдалины я неоднократно пытался напиться, но ни разу не испытал от этого удовольствия.
Em Oxford tentei embebedar-me uma vez ou duas. mas não gostei. De cerveja e whisky ainda gosto menos.
Неоднократно был в суде за непосещение занятий.
Já esteve na Corte diversas ocasiões por não-comparecimento.
Билли Мольди! Граф Толстой неоднократно утверждал, что наша жизнь - железная дорога!
Conde Tolstói uma vez disse que a vida do homem. é uma linha ferroviária reta.
Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс.
Mas ela rogou-nos, repetidamente, mais uma oportunidade.
Да, и неоднократно.
É verdade. Ela insistiu.
Мы неоднократно просили уплатить взносы, но поскольку вы всё ещё не ответили мы вынуждены исключить Кобра Кай из списка участников.
Fizemos vários pedidos para que pagasse as dívidas, mas uma vez que não respondeu, temos de retirar o Cobra Kai da nossa lista de membros.

Из журналистики

В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам.
No caso da Síria, o Ocidente apelou repetidamente a uma abordagem diplomática, afastando a possibilidade de uma intervenção militar, sendo os resultados previsivelmente negativos. Os EUA não cometerão o mesmo erro em relação ao Irão.
Со своей стороны, Китай неоднократно нарушал восьмилетний договор, в конечном счете предприняв в 1962 году транс-гималайское вторжение.
Por seu lado, a China violou repetidamente o pacto durante oito anos, acabando por preparar a invasão dos Himalaias em 1962.
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам; в большом количестве используя политические метафоры, он называл себя новоявленным Мао Цзэдуном, ставшим на путь джихада для очистки системы и начала пакистанской версии арабской весны.
Qadri dirigiu-se aos manifestantes repetidas vezes; misturando livremente metáforas políticas, autodenominou-se um Mao Tsé-Tung da actualidade, numa jornada para lançar uma jihad de limpeza do sistema e iniciar uma versão paquistanesa da Primavera Árabe.
Идеалы, о которых он говорит, высоки; он сам их неоднократно не оправдывал.
Os ideais que ele expressou são nobres; ele próprio ficou aquém deles em mais do que uma ocasião.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Por exemplo, o Presidente dos EUA, Barack Obama, salientou repetidamente a necessidade de aumentar a percentagem de jovens Americanos com graus universitários.
Те, кто думал, что монета евро не сможет выжить, были неоднократно опровергнуты.
Aqueles que pensavam que o euro não poderia sobreviver estavam errados, como ficou provado repetidas vezes.
Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином.
Repetidamente, os eleitores rejeitaram quem estava no poder, insatisfeitos com o rumo da economia - apenas para que o novo governo continuasse na mesma rota ditada por Bruxelas, Frankfurt e Berlim.
В ходе переговоров, в которых я участвовал с 25 января по 5 июля, я неоднократно предлагал нашим кредиторам серии разумных долговых свопов.
Durante as negociações que decorreram entre 25 de Janeiro e 5 de Julho e nas quais participei, sugeri repetidamente aos nossos credores vários swaps de dívida inteligentes.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
Dado o nível de angústia provocado pela dívida excessiva, poderíamos perguntar-nos porque indivíduos e países se colocaram repetidamente nesta situação.
МЕХИКО - Сторонники Уго Чавеса, недавно умершего президента Венесуэлы, и даже многие из его критиков неоднократно указывали на два его предполагаемые достижения, украшающие его наследие.
CIDADE DO MÉXICO - Os apoiantes do Presidente venezuelano recentemente falecido, Hugo Chávez e mesmo muitos dos seus críticos, sublinharam várias vezes a suposta concretização de dois objectivos que farão fulgurar o seu legado.
Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро.
Os líderes europeus trocam repetidamente votos para fazer tudo o que seja necessário para salvar o euro.
Мы неоднократно говорили, что Европа находится в центре кризиса идентичности и нуждается в каком-то новом проекте.
Estamos constantemente a ouvir que a Europa está no meio de uma crise de identidade, necessitando de algum projeto novo.
Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
Tal sistema pode gerar um conjunto de auto-reforço de crenças populares, o que pode explicar por que é que países como a Argentina e a Venezuela vão dar repetidamente a ruas sem saída.
Кэмерон неоднократно заявлял, что он бы хотел избежать референдума, касающегося просто решения о дальнейшем членстве в ЕС на текущих условиях.
Cameron disse em várias ocasiões que deseja evitar um referendo que gire em torno da simples escolha da continuidade da adesão à UE com base nas condições actuais de adesão.

Возможно, вы искали...