обзавестись русский

Перевод обзавестись по-французски

Как перевести на французский обзавестись?

обзавестись русский » французский

se procurer se pourvoir se payer se munir se monter

Примеры обзавестись по-французски в примерах

Как перевести на французский обзавестись?

Простые фразы

Я хотел обзавестись новыми друзьями.
Je voulais me faire de nouveaux amis.

Субтитры из фильмов

Я не богат, но мы могли бы обзавестись маленькой семьей.
Je ne suis pas riche. Mais nous aurions une petite famille.
Значит, хочешь обзавестись женой и детишками?
T'es prêt pour une femme et des mômes?
Было бы неплохо обзавестись несколькими такими у нас на ранчо.
Il nous en faudrait comme elle.
Я надеялся столкнуться со злодеем чтобы обзавестись свидетельством того прохода, но теперь, когда он мертв.
Vraiment? J'espérais lui faire face avec ce passage pour preuve, mais vu qu'il est mort.
Палмер, перед визитом я потрудился обзавестись разрешением Д-72, АФ-410 и ордером на обыск от полиции города.
Palmer, j'ai ici avec moi une autorisation D-72, un AF-410 et un avis de recherche de la police métropolitaine.
Тогда мы сможем обзавестись новой, более лучшей лабораторией новым оборудованием.
Avoir un nouveau laboratoire.
Еще и поэтому я решила обзавестись квартирой в этом квартале.
D'où mon envie d'avoir un pied-à-terre ici.
Это помешает обзавестись бэбиком в животике..
Ça empêche les bébés dans Ie petit ventre..
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Néanmoins, C'est le genre d'endroit où un homme devrait pouvoir fonder une famille. Ce qui est, vu mon passé, quelque chose que j'espère encore pouvoir faire.
Нет, это замечательно, снова обзавестись подружкой.
Non. C'est marrant d'avoir une copine.
Первое, мы должны обзавестись какими-то ксивами.
D'abord, on a besoin de faux noms.
Ну и каково, наконец, обзавестись отцом?
Alors, comment est-ce. d'avoir enfin un père?
Я пожелал бы тебе удачи в твоей дальнейшей карьере, но я сомневаюсь, что ты проживешь достаточно долго, чтобы обзавестись ею.
Je pourrais vous souhaiter tout le bonheur du monde pour votre futur carrière, mais je doute que vous viviez assez longtemps pour en avoir une.
Вот к чему приводит желание обзавестись друзьями.
Voilà ce que c'est que d'avoir des amis.

Из журналистики

По меньшей мере 30 стран мира либо имеют баллистические ракеты, либо стремятся ими обзавестись.
Au moins 30 pays dans le monde ont des missiles balistiques ou tentent d'en acquérir.
Де Голля приводило в ярость то, что США смогли наводнить весь мир долларами и обзавестись долгами без видимых предпосылок к более высокой инфляции или процентных ставок.
Il était scandalisé que les Etats-Unis puissent inonder le monde de leur devise et accumuler des dettes sans pour autant avoir à en payer le prix sous forme d'une hausse de l'inflation ou des taux d'intérêt.
Или некоторые просто начнут связываться с риэлторами, чтобы обзавестись офисами в Париже или Франкфурте?
Londres versus la zone euro; la partie ne fait que commencer.
Но дело нераспространения ядерного оружия находится сегодня под большой угрозой, потому что страны опять испытывают соблазн обзавестись этим средством забытья.
Mais la cause de la non prolifération nucléaire rencontre actuellement d'énormes difficultés, les pays étant une fois encore tentés par l'acquisition de moyens d'oblitération.
Во всяком случае, попытки Муаммара Каддафи обзавестись ядерным оружием были куда более дерзкими, чем у Ирана.
Les efforts de Mouammar Kadhafi pour acquérir l'arme nucléaire auront au moins été tellement plus audacieux que ceux de l'Iran.
Тем не менее, ствки гораздо выше, чем в семнадцатом веке, потому что Иран представляет собой угрозу, которая объединяет фанатическую религию со стремлением обзавестись ядерным оружием.
Les enjeux sont toutefois beaucoup plus élevés qu'au XVIIe siècle, parce que l'Iran représente une menace qui associe le fanatisme religieux à la détermination à se doter d'armes nucléaires.

Возможно, вы искали...