противовес русский

Перевод противовес по-французски

Как перевести на французский противовес?

противовес русский » французский

contrepoids contre-poids

Примеры противовес по-французски в примерах

Как перевести на французский противовес?

Субтитры из фильмов

В противовес его враждебной природе.
Neutraliser sa nature conflictuelle.
В противовес кому?
Par rapport à quoi?
И в противовес - вы убиваете их.
Alors, autant les tuer.
Я просто добавляю противовес.
Je fais juste contrepoids.
За нами может приударить и столица штата Хелена, дабы создать противовес Бьютту.
En tant que siège territorial, Helena pourrait nous faire les yeux doux, pour évincer Butte.
Потому что, ты противовес для ДиКея.
Parce que tu es la kryptonite de D.K.
Я знал что ты скажешь что-нибудь подобное в противовес своему сердцу.
Je me le dis depuis quelque temps. Tu te contredis, tu sais?
Похоже, противовес, чтобы держать дверь открытой.
Un contrepoids, pour maintenir la porte ouverte.
У нас есть камера смертников. А в противовес у нас есть бейсбольная команда.
On a le couloir de la mort et on a l'équipe de base-ball.
В противовес чему?
À l'inverse de quoi? - Des dictatures militaires.
В противовес кучке помешанных на сексе любителей сисек?
Plutôt qu'avec des accros au sexe?
Мне нужно было что-то в противовес, чтобы договориться неужели? Да.
On a interrogé Tom, voyons si Jessie connaît cet idiot.
Ваша Честь, мы бы утверждали в противовес обвинению, что ссора с Мисс Морган не такое уж необычное происшествие, и ещё были люди, у которых имелись причины навредить ей.
Nous soulignons que Mlle Morgan est une habituée des bagarres, et a donc de nombreux ennemis.
Обычно приходится опираться на ноги но противовес также эффективен.
Pour descendre en rappel, il faut ralentir la descente.

Из журналистики

Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants.
В противовес этим внушительным минусам можно поставить три плюса.
Il y a trois points positifs malgré tout dans cet ensemble un peu morose.
Деньги могут быть направлены туда, где они больше всего нужны, в противовес тому, что происходит сейчас.
Cet argent pourrait être appliqué là où il est le plus utile, contrairement à ce qui se passe aujourd'hui.
Нет никаких сомнений в том, что ШОС является инструментом России и Китая по созданию многополюсного мира на основе блоков по региональной безопасности в противовес американской стратегической гегемонии.
Il fait peu de doute que l'OCS soit un moyen pour la Russie et la Chine de plaider pour un monde multipolaire, basé sur des blocs de sécurité régionaux contrebalançant l'hégémonie stratégique des États-Unis.
Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
Pour ces élites, les Etats-Unis sont avant tout le contrepoids qu'il faut face à la Chine.
В некотором смысле, эти суннитские группировки создают вооруженный анклав на севере Ливана в противовес вооруженным шиитским анклавам в Бейруте, на юге и в регионе долины Бекаа.
Dans un sens, ces groupes sunnites créent une enclave armée dans le nord du Liban pour contrebalancer les enclaves shiites armées à Beyrouth, dans le sud et dans la région de la Bekaa.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США.
Au vu de ces réalités, la Chine voit l'Union européenne, en plein agrandissement, comme un contrepoids crédible à la puissance incontrôlée des États-Unis.
Они знают, что, для такой страны, как Китай, чья растущая экономическая и военная мощь рискует напугать своих соседей, и те начнут формировать в противовес коалиции, разумная стратегия должна включать усилия, чтобы казаться менее пугающей.
Ils savent qu'un pays comme la Chine dont la puissance économique et militaire vont croissantes peut inspirer la crainte à ses voisins et les inciter à former une coalition pour se protéger.
В противовес авторитарным и иерархическим структурам режима, мы создавали децентрализованную организацию, огромный организм, стремящийся прийти к внутреннему согласию в отношении своих целей и методов действия.
Contre les structures autoritaires et hiérarchiques du régime, nous avons érigé une institution décentralisée, un énorme organisme luttant pour atteindre un consensus sur ses buts et ses méthodes d'action.
Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий.
Afin de contrer l'avantage amené par cette stratégie, j'ai apporté ma contribution à des organisations indépendantes que la loi empêche de coordonner leurs activités avec les partis ou les candidats politiques.
В конце концов, мольбы из Крыма о братской поддержке России выглядят как противовес путинской поддержке шаткого, продажного и теперь широко презираемого президента Януковича.
Mais la résolution apparemment spontanée de certains Russes de Crimée de rejoindre la Mère Russie permet à Poutine de ne pas être trop ridicule.
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран.
En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés.
Но, несмотря на глубокую историческую вражду, оставшуюся после Второй Мировой войны, в регионе всё чаще появляются призывы, обращённые к Японии, расширить своё влияние в противовес Китаю.
Mais en dépit d'une profonde animosité datant de la Seconde Guerre mondiale, la région attend de plus en plus du Japon qu'elle étende son influence pour contrebalancer celle de la Chine.
В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения.
Contrairement à l'idée répandue, le moment est approprié pour effectuer ces réformes.

Возможно, вы искали...