российский русский

Перевод российский по-французски

Как перевести на французский российский?

российский русский » французский

russe de Russie russien

Примеры российский по-французски в примерах

Как перевести на французский российский?

Простые фразы

У меня есть российский паспорт, но я француз.
J'ai un passeport russe mais je suis Français.

Субтитры из фильмов

У тебя российский посол прямо из рук ел. Ты это знаешь?
Chance, l'ambassadeur de Russie vient vous manger dans la main.
Народ российский на дыбки поднялся.
Le peuple russe s'est soulevé!
Тогда я император российский.
Je suis le tsar de Russie.
В состав экипажа, помимо американских астронавтов вошёл один российский космонавт.
Des astronautes américains et un Russe sont à Cap Canaveral.
Дмитрий Громов - знаменитый российский хоккеист, играющий в НХЛ, родной брат Кости, причем брат-близнец.
Dmitri Gromov, grand joueur de hockey, actuellement en NHL, est le frère jumeau de Kostya.
Что говорит российский посол?
Elle dit que c'est un incendie dans une raffinerie.
Российский посол здесь.
Elle est seule, je crois que je lui faisais peur.
Французский и российский премьер министры, президенты Бразилии и Мексики Израильтяне.
Chef d'état français, ministre russe, présidents du Brésil et du Mexique, - Israéliens.
Это должно быть Российский бинокль который мы заказали!
LIVRAISON Ça doit être la paire de jumelles russes qu'on a commandée!
Уничтожили российский флот.
Il n'y a plus de flotte russe.
Мы вербовали молодые прозападно- настроенные умы во всех областях с одной целью: чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
On recrutait de jeunes pro-Occident, dans tous les secteurs, dans un seul but : s'assurer que, 20 ans plus tard, nous aurions des taupes dans les plus hautes sphères de la Russie, capables de minimiser voire détruire la menace nucléaire russe.
Второй российский чиновник был обнаружен мертвым.
Un second officiel russe a été retrouvé mort.
Это единственное ведомство в Корее, которое арендует для своей работы российский спутник.
Ils utilisent même les satellites Russes pour collecter des informations.
Российский Макаров, полуавтоматический. Он уже у полицейских?
Un semi-automatique russe Makarov.

Из журналистики

Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Bien que certaines de ces tensions ne semblent que purement bilatérales, le conflit entre la Géorgie et la Russie montre que la mondialisation ne permet plus ce genre de configuration, encore moins dans cette région aux si nombreuses interconnexions.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания.
En outre, pendant que les États-Unis s'enlisaient en Irak, le président russe Vladimir Poutine a ressuscité des méthodes brutales dignes des Soviétiques.
Немалая часть этого роста просто компенсирует высокое давление инфляции на российский сектор обороны.
La plus grande partie de cette augmentation ne fait que compenser les pressions inflationnistes exceptionnellement fortes du secteur de la défense russe.
Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
Le capitalisme sauvage russe manque d'une régulation qui établisse la confiance sur les marchés.
Его Евразийское экономическое сообщество загнало энергетически богатые страны, такие как Казахстан, Узбекистан и Туркменистан, в российский лагерь.
Son initiative en faveur d'une Communauté économique eurasienne a permis de rallier à la Russie un certain nombre d'États riches en ressources énergétiques, tels que le Kazakhstan, l'Ouzbékistan et le Turkménistan,.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии.
Le président russe Dmitri Medvedev a voulu forcer l'OCS à reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
Le président russe Vladimir Poutine pourrait bien être le seul à se réjouir de ce reniement des valeurs communautaires européennes.
Во времена кризисов, в интересах советской власти мобилизовался традиционный российский национализм.
En période de crise, le nationalisme russe traditionnel était mobilisé pour servir les intérêts soviétiques.
Исчерпав возможности дипломатического решения данного вопроса, японцы нанесли упреждающий удар, уничтожив российский флот в Порт-Артуре и Чемульпо (Корея).
La solution diplomatique ayant été écartée, le Japon lança une attaque préemptive qui annihila la flotte russe à Port Arthur et Chemulpo, en Corée.
США признали российский фактор в процессах постсоветского строительства государств.
Les Etats-Unis ont reconnu la part des Russes dans l'entreprise post-soviétique de construction d'Etats.
Россия начала словесную войну вокруг поставки вооружения из Украины в Грузию. И сам конфликт показал, что российский Черноморский флот, базированный в Севастополе, может безнаказанно действовать по своему усмотрению, нравится это Украине или нет.
La Russie a entamé un conflit verbal avec la Géorgie, qui a montré que la flotte russe de la mer Noire, basée à Sébastopol, pouvait opérer en toute impunité avec ou sans l'accord de l'Ukraine.
Кроме того, российский валютный резерв находится на здоровой отметке в 500 миллиардов долларов.
Par ailleurs elle dispose de 500 milliards de dollars de réserves en devises étrangères.
Рассмотрим российский финансовый кризис 1998 года.
Considérons la crise financière russe de 1998.

Возможно, вы искали...