скажем русский

Примеры скажем по-французски в примерах

Как перевести на французский скажем?

Простые фразы

Что бы Вы сделали, если бы у Вас было, скажем, десять тысяч долларов?
Que feriez-vous si vous aviez, disons, dix mille dollars?
Мы скажем об этом Тому.
Nous allons le dire à Tom.
Никому об этом не скажем.
On en parlera à personne.
Мы тебе это скажем.
Nous allons te le dire.
Мы тебе скажем.
Nous allons te le dire.
Мы тебе об этом скажем.
Nous allons te le dire.
Теперь мы скажем вам правду.
Nous allons maintenant vous dire la vérité.
Что мы ему скажем?
On lui dit quoi?
Что мы ей скажем?
On lui dit quoi?
В её оправдание скажем, что она очень занята.
À sa décharge, elle est très occupée.
Мы ему об этом скажем?
Est-ce qu'on le lui dit?
Мы ей об этом скажем?
Est-ce qu'on le lui dit?

Субтитры из фильмов

Давайте скажем друг другу то, что никогда никому не говорили.
Disons nous une chose que nous n'avons jamais dis à personne d'autre.
Шеф просил встретить вас, так скажем, поприветствовать.
Le patron a demandé à vous accueillir. Une sorte de bienvenue.
Скажем, ножницы, шпилька? - Пилка для ногтей подойдет?
Une paire de ciseaux, un peigne ou quelque chose d'autre?
Скажем, шиллинг.
Et pour l'appel?
Скажем 170 иен.
Disons 170 yens.
Назначим приз, скажем, золотую стрелу.
Nous attribuerons un prix. Une flèche d'or.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Vous avez une robe de soirée?
Джо, что мы им скажем?
Que faut-il dire?
Скажем, Дэстри?
Destry, par exemple.
Скажем, что пришлось пойти на это ради сейфа.
Nous dirons que nous l'avons pris à cause du coffre.
Ну, скажем, я живу в нем.
Disons que j'y habite.
Скажем ей? - Да.
On le lui dit?
Скажем, мы расстанемся. Что изменится у тебя с Кристиной?
Admettons que nous nous quittions, ça changerait quoi à vos relations avec Christine?
Скажем, скрипку.
Le violon, par exemple.

Из журналистики

Ограничение скорости, скажем, до 10 километров в час предотвратило бы большинство несчастных случаев и спасло бы много жизней.
Ralentir les limites de vitesse de, disons, dix kilomètres par heure permettrait d'éviter la plupart des accidents et sauverait beaucoup de vies.
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
В отношении гибели коммунизма опыт, скажем, Польши и Румынии совершенно различен.
En ce qui concerne la chute du communisme, l'histoire de la Pologne et de la Roumanie par exemple sont très différentes.
Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго.
Pour le dire sans détours, les Américains vivaient largement au-dessus de leurs moyens, depuis trop longtemps.
Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Si la Corée du Nord était par exemple disposée à respecter les standards économiques internationaux, elle pourrait être invitée à rejoindre le Fonds Monétaire International.
Во-вторых, вполне возможно, что некоторые центральные банки - скажем, ФРС - могут прекратить финансирование (перекрыть кислород), отменив политику количественного смягчения и нулевые учетные ставки.
Deuxièmement, il était possible que certaines banques centrales - la Fed, pour ne pas la citer - retirent le bouchon de la baignoire en cessant QE et taux d'intérêt directeurs zéro.
Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей.
Chaque Etat aurait donc des responsabilités et des droits extraterritoriaux, à l'image des USA qui subviennent aux besoins de nombreux expatriés américains (par exemple les familles des soldats américains basés à l'étranger).
Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу.
Le gouvernement pourrait, par exemple, imposer des réglementations de zonage, aider des petits commerçants à trouver des niches spécialisées de marché ou assurer la formation des personnes ayant perdu leur gagne-pain.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Des politiques macroéconomiques raisonnables accompagnées d'une résolution non-violente des conflits politiques et raciaux notamment en Namibie, au Botswana ou en Afrique du Sud, peuvent préparer le terrain à des partenariats extrêmement constructifs.
В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость.
Si le commerce extérieur de l'Afrique du Sud a pratiquement doublé entre 1994 et 2002, les exportations du Malawi vers la Tanzanie ou du Mozambique vers la Zambie sont restées négligeables, en dépit de la proximité géographique.
Если вы думаете, что я преувеличиваю, посмотрите на то, как освещаются экономические новости, скажем, о безработице, ВВП или торговом балансе.
Si vous pensez que j'exagère, regardez la couverture médiatique d'autres nouvelles économiques, par exemple, le chômage, le PIB ou la balance commerciale.
На практике, сфера влияния государства часто выходила за пределы этой концепции (как, скажем, в случае с введением Бисмарком пенсий по возрасту в Германии в 1889 году).
En réalité, le rayon d'action de l'Etat dépassait souvent cette conception (comme, par exemple, la création en 1889 par Bismarck de caisses de retraite pour les personnes âgées en Allemagne).
Для любого центрального банка вопрос не в том, что происходит, скажем, с развивающимися странами в целом, а что случится с его собственной валютой по отношению к конкурирующей.
Pour chaque banque centrale, la question n'est pas de savoir ce qui se passe, disons, avec l'ensemble des pays émergents, mais de savoir ce qui se passe avec sa propre monnaie par rapport à celle des pays concurrents.
Экономическое переплетение может изменить расчет затрат и выгод крупного государства, как Китай, в случае, когда обратные эффекты от атаки, скажем, на энергосистему США, могли бы навредить экономике Китая.
L'intégration économique peut modifier le rapport coût-bénéfice pour une puissance comme la Chine, dont l'économie souffrirait des effets rétroactifs d'une attaque sur le réseau de distribution électrique américain.

Возможно, вы искали...