скажем русский

Примеры скажем по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский скажем?

Простые фразы

Теперь мы скажем вам правду.
Ora vi diremo la verità.
Пойдём скажем остальным.
Andiamo a dirlo agli altri.
Пойдёмте скажем остальным.
Andiamo a dirlo agli altri.
Давай скажем правду.
Dai, diciamo la verità.
Давайте скажем правду.
Dai, diciamo la verità.

Субтитры из фильмов

И Корее тоже не скажем.
E non lo diremo alla Corea.
Давайте скажем друг другу то, что никогда никому не говорили.
Diciamoci una cosa che non abbiamo mai detto ad anima viva.
Скажем так, это не аромат для чьих-то старых тётушек.
Basti dire che è un profumo che nessuna zia zitella metterebbe mai.
Скажем, три.
Diciamo tre.
Ты должен понимать как видят мальчиков 10-12 лет некоторые мужчины, скажем, в личных вопросах.
Allora, devi capire come i ragazzi preadolescenti vengono visti da. Certi uomini con, diciamo, problemi personali. Non sono.
Скажем так, сегодняшний вечер может всё для меня изменить.
Diciamo solo che stasera potrebbe cambiare tutto, per me.
Скажем, ножницы, шпилька?
Un paio di forbici o delle forcine.
Назначим приз, скажем, золотую стрелу.
Daremo un premio. Una freccia d'oro.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Hai qualche straccetto elegante, un vestito da sera? - Uno molto vecchio.
Джо, что мы им скажем? Правду.
Ehi, Joe, cosa gli diciamo?
Скажем, Дэстри?
Destry, per esempio.
Скажем, что пришлось пойти на это ради сейфа.
Diremo che abbiamo dovuto farlo per la cassaforte.
Ну, скажем, я живу в нем.
Diciamo che ci vivo.
Скажем ей? - Да.
Glielo diciamo?

Из журналистики

Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго.
Fondamentalmente, gli americani hanno vissuto al di sopra delle loro possibilità per troppo tempo.
Если вы думаете, что я преувеличиваю, посмотрите на то, как освещаются экономические новости, скажем, о безработице, ВВП или торговом балансе.
Se pensate che stia esagerando, provate a considerare la copertura delle altre notizie legate all'economia come ad esempio, la disoccupazione, il PIL o la bilancia commerciale.
Для любого центрального банка вопрос не в том, что происходит, скажем, с развивающимися странами в целом, а что случится с его собственной валютой по отношению к конкурирующей.
Per tutte le banche centrali, il problema non è ciò che succede all'insieme dei paesi emergenti, ma piuttosto in che rapporto si trova la propria valuta rispetto ai concorrenti diretti.
Если британское общество действительно выступает против иммиграции, то это, скорее всего, не касается миграции внутри Евросоюза, скажем, прибытия в страну итальянских выпускников университетов.
Se l'opinione pubblica britannica si oppone veramente all'immigrazione, probabilmente si riferisce all'immigrazione dall'area non-Ue, e non ad esempio all'arrivo degli studenti italiani.
Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища.
Ci sono anche molti migranti economici, ad esempio, provenienti dalle aree più povere dei Balcani, che sperano di sfuggire dalla degenza - e sono disposti ad abusare del sistema di asilo in corso.
Банки, скажем прямо, не полностью согласились с аргументами регулятора, но прикусили язык и всё выплатили.
Le banche, sarebbe onesto dirlo, non accettano completamente le argomentazioni degli enti di vigilanza in merito, ma si sono morsi la lingua e hanno pagato.
Однако на пути подобных мер - скажем, введения более прогрессивной налоговой системы - имеются хорошо известные препятствия, особенно очевидные на фоне президентской предвыборной кампании.
Ma gli ostacoli a tali misure - per esempio, quelle per rendere il sistema fiscale più progressivo - sono ben noti, soprattutto sullo sfondo di una campagna elettorale presidenziale.
Принятие этих предложений, скажем, в 1999 году помогло бы ограничить приток капитала на периферию сразу после введения единой валюты.
L'attuazione di queste proposte, per esempio, nel 1999, avrebbe potuto limitare il flusso di capitali verso la periferia che ha fatto immediatamente seguito all'introduzione della moneta unica.
На самом деле, игра, которая разыгрывается в Европе меньше похожа на шахматы, чем, скажем, на крестики-нолики, где ничья - это ожидаемый результат, но один неверный шаг означает неминуемое поражение.
Di fatto, il gioco fatto in Europa più che una partita di scacchi sembra quello del tris, dove il disegno è un normale risultato, ma una mossa sbagliata implica una sconfitta certa.
Кроме того, эти кредиты редко появлялись в форме ценных бумаг на международных рынках капитала, поэтому информация о них не попадает в базы данных, скажем, Всемирного банка.
E poiché i prestiti raramente venivano emessi come titoli nei mercati internazionali di capitale, non venivano inclusi nemmeno nei database della Banca mondiale.
Вместо того, чтобы, размышлять о новых захватывающих директивах по желательным характеристикам, скажем, о газонокосилках, продаваемых в ЕС, европейские лидеры должны выполнить три срочных и взаимосвязанных между собой задачи.
Invece di contemplare nuove e avvincenti direttive, per esempio, sulle caratteristiche auspicabili dei tosaerba venduti all'interno della UE, i leader europei devono completare tre compiti urgenti e interconnessi.
Либо они могут использовать свой талант, скажем, для разработки настоящих ракет.
Oppure potrebbero usare il loro talento per progettare, diciamo, veri e propri razzi.
Может, будут действовать группа субинститутов для каждой страны, которая заключила сделку с Европейским Союзом - скажем, Комиссия по еврозоне и Швеции, а другая - по еврозоне и Великобритании?
Esisterebbe una serie di sotto-istituzioni per ciascun Paese che ha stretto uno speciale accordo con l'Unione - ad esempio una Commissione per l'Eurozona e la Svezia e un'altra per l'Eurozona e il Regno Unito?
Во многих странах сейчас действует норма, согласно которой, если, скажем, две трети кредиторов принимают предложение компании (или страны) о реструктуризации долга, то остальные кредиторы обязаны с ними согласиться.
In molti paesi, le CAC stabiliscono che se, per esempio, due terzi degli investitori accettano la proposta di ristrutturazione di un'azienda (o di un paese), gli altri investitori sono tenuti ad adeguarsi.

Возможно, вы искали...