veine | vigne | venue | vente

Vienne французский

Вена

Значение Vienne значение

Что в французском языке означает Vienne?

Vienne

Capitale de l’Autriche.  Il existe à Vienne une ordonnance de police qui défend de fumer dans les rues ; chaque individu, au moment d’arriver sous la porte du rempart, éteint sa pipe sans murmurer, sauf à la rallumer quand il sortira de la ville. Land d’Autriche, enclavé dans celui de Basse-Autriche, ayant pour capitale la ville de Vienne. Capitale de l’Autriche

Vienne

(Géographie) Commune française, située dans le département de l’Isère.  Mais, pour que ne périsse pas la mémoire à tant de titres recommandable des trois sièges archiépiscopaux , savoir, Arles, Narbonne et Vienne en Dauphiné, dont l'érection n'a pas lieu, nous ordonnons d'ajouter leurs noms titulaires à d'autres sièges archiépiscopaux , […].  Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le jetèrent en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.  Commune de France

Vienne

(Géographie) Rivière du centre-ouest de la France qui court du Limousin au Poitou, affluent de la Loire. Département de Nouvelle-Aquitaine, qui porte le numéro 86 et dont le chef-lieu est Poitiers. (Géographie) Petite rivière en Seine-Maritime, affluent de la Saâne.

vienne

(Suisse) (Cuisine) Saucisse de Vienne.

Перевод Vienne перевод

Как перевести с французского Vienne?

Vienne французский » русский

Вена Вьенна Вьенн Ве́на

Примеры Vienne примеры

Как в французском употребляется Vienne?

Простые фразы

Je n'aime pas qu'il vienne si souvent chez moi.
Мне не нравится, что он так часто ко мне приходит.
Je n'aime pas qu'il vienne si souvent chez moi.
Мне не нравится, что он так часто приходит ко мне домой.
J'attends qu'il vienne.
Я жду, что он придёт.
Je doute qu'il vienne.
Сомневаюсь, что он придёт.
Je m'arrangerai pour que quelqu'un vienne te chercher chez toi.
Я договорюсь, чтобы кто-нибудь заехал за тобой.
Il est possible qu'elle vienne.
Возможно, она придёт.
Vienne est une jolie ville.
Вена - красивый город.
Vienne est une ville magnifique.
Вена - красивый город.
Elle voulait que je vienne.
Она хотела, чтобы я пришёл.
Je serais très heureux qu'il vienne.
Я был бы очень рад, если бы он пришёл.
Je serais très heureux qu'il vienne.
Я был бы очень рад его приходу.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.
Я подожду здесь, пока он не придёт.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.
Я подожду здесь, пока он придёт.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.
Я подожду здесь его прихода.

Субтитры из фильмов

Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Elles veulent qu'on vienne ce soir.
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово!
Je résilie le contrat avec Vienne?
Гастроли в Вене можно отменить?
Le train de Vienne.
Да, в Вену.
Meierheim a décommandé Vienne.
Майерхайм отменяет Венские гастроли.
Nous avons une répétition à Vienne!
У нас завтра репетиция в Вене.
Je préfèrerais que le courrier vienne de Mme Gilson.
Мне бы хотелось получить почту от миссис Гилсон.
Rien ne va changer, que ce soit ici, ou à Paris, à Rome ou à Vienne.
Все будет одно и то же - здесь в Париже, Риме или Вене.
Et vous, à Vienne?
А Вы бывали в Вене? - Нет.
Tu veux bien que je vienne avec toi?
Ты уверенна, что хочешь подвести меня?
Tu vas supplier pour qu'on vienne à ton secours!
И сделаю так, что ты ещё будешь умолять меня о пощаде!
Londres, Paris, Vienne et l'Est.
Лондон, Париж, Вена и далее по списку.
Non, qu'il vienne à New York. On discutera pendant le vol.
Нет, пусть приедет в Нью-Йорк, и мы вместе полетим.
Elle a un rendez-vous. Elle veut que je vienne?
Она хочет, чтобы я пришла с тобой?

Из журналистики

Selon lui, les Juifs, les Allemands, les Tchèques ou les Hongrois étaient tous ses sujet, où qu'ils vivent, du plus petit shtetl galicien aux grandes capitales que sont Budapest ou Vienne.
Для него евреи, немцы, чехи или венгры - все были подданными, независимо от того, где они жили, от маленьких галисийских местечек (штетлей) до крупных столиц Будапешта или Вены.
VIENNE - Le président Barack Obama a donné une nouvelle impulsion aux tentatives de désarmement nucléaire qui étaient au point mort depuis une dizaine d'années.
ВЕНА - Американский президент Барак Обама дал новый импульс, направленный на ядерное разоружение, тем усилиям, которые буксуют уже многие десятилетия.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
VIENNE - La sécurité autour de l'énergie nucléaire est bien plus sûre depuis l'accident dévastateur de Fukushima il y a un an au Japon.
ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии.
La dure réalité est que les Etats-Unis interprètent la Convention de Vienne de manière restrictive à domicile, mais de manière très libre à l'étranger, afin de protéger même leurs contractuels militaires ou de renseignement envoyés à l'étranger.
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу.
Mais la finalité de cet art est commune à toutes les cultures: il suffit de penser à un hôte, de quelque pays qu'il vienne, qui sait recevoir; il s'y prend si bien, que les invités se sentent enveloppés d'une atmosphère d'heureuse quiétude.
Основная мотивация для этого искусства является общей для любой культуры: представьте себе талантливого хозяина из любой страны, чьи манеры настолько легки, что гостей обволакивает настроение тихого счастья.
VIENNE - Le plus grand problème de la crise financière mondiale est qu'il paraît impossible de comprendre et de gérer sa diversité.
ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним.
Il fut ministre des Affaires étrangères de la Suède pendant un an avant de prendre le poste de directeur général de l'Agence Internationale de l'Énergie Atomique (AIEA) à Vienne.
Он в течение года был министром иностранных дел Швеции, а позже стал генеральным директором Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Вене.
Sans la lettre de 400 pères réclamant que l'on vienne à l'aide de leurs enfants kidnappés et vendus comme esclave, Hongdong serait resté une destination touristique courue pour les Chinois à la recherche de leurs racines.
Действительно, если бы не 400 отцов, подавших прошение о спасении своих похищенных и проданных в рабство детей, уезд Хундун до сих пор оставался бы популярным местом для китайцев, ищущих свои корни.
Une augmentation de 38,5 cm du niveau de l'océan est un problème, mais il n'est pas question qu'elle vienne à bout de la civilisation.
Подъём уровня мирового океана на 38,5 см - это проблема, но она никоим образом не сможет уничтожить цивилизацию.
VIENNE - Par les temps qui courent, vous n'irez pas bien loin avec un dollar dans une économie riche.
ВЕНА - В эти дни в богатых экономических системах на долларе далеко не уедешь.
En juillet dernier, Vienne a accueilli la 18ème Conférence internationale sur le sida, avec près de 20.000 participants.
В июле в Вене состоялась 18-я международная конференция по СПИДу, привлекшая почти 20 тысяч человек.
Il était surpris d'apprendre que le nombre d'employés de l'OSCE en Albanie était identique au nombre d'employés du quartier général de l'OSCE à Vienne.
Он был очень удивлен, узнав, что количество сотрудников ОБСЕ в Албании равно числу сотрудников штаб-квартиры этой организации в Вене.
Il est temps pour cette organisation de se retirer et de rentrer à Vienne.
Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.

Возможно, вы искали...