venir французский

приходить, прийти

Значение venir значение

Что в французском языке означает venir?

venir

Se rendre sur le lieu où se trouve celui qui parle ou dont on parle.  venez ici, mon enfant.  Il serait bon encore d’invoquer la protection du grand thaumaturge vers qui des milliers et des milliers de pèlerins venaient de toutes les provinces, de toutes les nations.  Un léger souffle l’avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines pièces bien closes sans qu’on puisse découvrir d’où ils viennent.  Le pain était arrivé, non sans peine et sans perte : en venant de Grandpré, où se trouvait la boulangerie, plusieurs chariots étaient restés embourbés, d’autres étaient tombés dans les mains de l’ennemi ; […].  L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême. S’étendre jusqu’à un point précis, atteindre une limite.  La marée vient jusqu’à la falaise.  Votre fils me vient à l’épaule. Survenir, arriver, se produire inopinément ou fortuitement.  Le vent vient brutalement.  Un malheur ne vient jamais seul. Se déplacer en sens inverse, quand celui qui parle invite un autre à l’accompagner.  Nous allons nous promener, venez avec nous. Parvenir à la connaissance de quelqu’un.  Cette rumeur est venue jusqu’ici.  Il me vint à l’esprit de lui faire cette proposition.  Ce goût lui est venu naturellement. Arriver par succession, échoir.  Les biens qui viennent du côté du père, de la mère. Succéder.  Le printemps vient après l’hiver.  Un jour viendra ou vous perdrez tout. Provenir de ; trouver son origine dans.  Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de coton et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.  Ce mot vient du latin. — Mon aversion pour les chiens vient d’une vieille morsure. Naître → voir venir au monde.  Cet enfant est venu à terme. Pousser ; croître ; être produit.  Le métis ayant le salvelin pour mère et la truite pour père et vice versa est également d’un développement remarquable et vient dans les eaux moins profondes que celles qu’exige le premier.  Les arbres n’y viennent pas, il est vrai, si ce n’est dans les jardins abrités; mais c’est moins à cause du froid excessif qu’à cause des grands vents qui soufflent constamment de la mer.  De même le chasseur, quand il intervint pour guider les migrations naturelles des troupeaux, qu’il se contentait au début de suivre, devint un pasteur ; puis éleveur, quand il fit venir artificiellement, « agriculturalement », une partie du fourrage. Semi-auxiliaire du passé récent. → voir venir de.  Et ce qu’il y a de certain, c’est que l’Esprit que nous venons de voir chez les idolâtres pythoniser la statue, la matière inerte et l’animal, c’est-à-dire les médiums de pierre, de bois ou de chair vive, communique à chacun d’eux une partie de ses propres facultés, sa vie, son intelligence, sa science et son mouvement au sein de l’air, où il règne en prince ; principes aeris hujus […]  Si l'un des pèlerins venait à mourir sur le bateau, le capitaine devrait ne point pratiquer aussitôt l’immersion, mais bien atterrir quelque part et faire ensevelir le défunt dans un cimetière. Forme impersonnelle, voir aussi revenir.  Entre plage et campagne, la vie est ici si douce et la nourriture si variée et délicieuse que l’envie d’aller visiter les autres régions ou sites touristiques, de Messine à Agrigente, ne nous vient pas.  Il me vient une idée !  Il vient un moment où il faut savoir faire preuve de tempérance. (Intransitif) Jouir.  Jouir

Перевод venir перевод

Как перевести с французского venir?

Примеры venir примеры

Как в французском употребляется venir?

Простые фразы

Je me demandais si tu allais venir aujourd'hui.
Я гадал, появишься ли ты сегодня.
Pourvu qu'il puisse venir! J'aimerais le voir.
Хоть бы он смог прийти! Я хотел бы его видеть.
Pourvu qu'il puisse venir! J'aimerais le voir.
Вот бы он смог прийти! Я хотел бы с ним увидеться.
Vous n'avez pas besoin de venir demain.
Завтра можете не приходить.
Ken est trop occupé pour venir.
Кен слишком занят, чтобы прийти.
Vous feriez peut-être mieux de venir avec nous.
Пойдёмте лучше с нами.
Susan ne peut pas venir, mais Betty viendra certainement.
Сьюзан не может прийти, но Бетти обязательно придёт.
Est-ce que ça veut dire que vous n'allez pas venir?
То есть, вы не придёте?
Ne veux-tu pas venir avec moi?
Ты не хочешь поехать со мной?
Il peut venir.
Он может прийти.
Je ne sais pas ce qui m'a motivé à venir ici.
Я не знаю, что меня побудило прийти сюда.
Malheureusement il a refusé de venir.
К сожалению, он отказался прийти.
J'invite qui veut bien venir.
Приглашаю всех желающих.
Il n'a pas pu venir à cause du mauvais temps.
Он не смог прийти из-за плохой погоды.

Субтитры из фильмов

Laisse-moi venir.
Вуди, можно я с тобой, пожалуйста!
Venir ici en est la première étape.
Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Tu veux venir.
Ты же хочешь зайти.
Je peux pas venir.
Я не могу зайти в воду.
Tu vas venir avec moi?
Ты пойдешь со мной? -Да.
Cependant il est en insuffisance rénale et ne peut venir à Hope Zion, donc nous travaillerons de pairs avec St. Donald'S pour lui apporter son rein.
Но у него тяжелая почечная недостаточность и он не сможет к нам приехать, так что скоординируемся с больницей св.Дональда, чтобы доставить его почку.
Et bien, je veux venir avec vous.
Я хочу полететь с вами.
Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés.
Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза.
Quand veux-tu venir me chercher?
Во сколько ты за мной заедешь?
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement?
Слушай, может как-нибудь заглянешь, просто посмотреть на новое жилье?
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement?
Слушай, может как-нибудь заглянешь, просто посмотреть на новое жилье?
Elle a démissionné de son poste de manager à Whole Foods, pour venir bosser ici.
Она бросила работу менеджера в магазине здорового питания, чтобы тут работать.
Peut-être que s'il s'était éloigné et m'avait laissé venir à lui, peut-être que j'y aurais pensé.
Может, если бы он отступил и позволил мне самой сделать шаг, может, я бы подумала об этом.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.

Из журналистики

Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
L'Iran peut remettre en question le droit d'autres puissances à venir lui demander d'abandonner son arsenal nucléaire.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Comme sous le régime de Leonid Brejnev, il est de plus en plus probable que les mêmes noms continueront à faire la une des actualités dans les décennies à venir.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя.
L'expérience d'autres tribunaux de guerre suggère qu'il peut falloir des années pour venir à bout des suspicions de partis pris politiques.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir.
Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
Mais, que le problème nucléaire soit réglé ou pas, l'expansion des forces du marché en Corée du Nord continuera à y changer tous les aspects de la vie dans les années à venir.
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Mais ne comptez sur un taux de change euro-dollar stable - et encore moins sur un euro encore plus fort - pour l'année à venir.
Всеобъемлющая реформа евро наверняка поможет некоторым странам через некоторое время, но не скоро и не всем.
Les rivalités anciennes et les querelles ataviques pourraient, ou pas, s'immiscer dans les débats; seules les crises à venir le diront.
Древнее соперничество и атавистическая вражда могут быть или не быть частью этого; это станет понятно только в условиях будущего кризиса.
Le Vietnam vise la construction de huit lignes ferroviaires urbaines dans les années à venir.
Вьетнам запланировал сооружение восьми линий метрополитена в ближайшие годы.
Erevan - La récente invitation lancée par le président arménien Serge Sarkissian au président turc Abdullah Gül à venir à Erevan assister ensemble à un match de foot est historique.
Ереван - Недавнее приглашение президентом Армении Сержем Саргсяном президента Турции Абдуллы Гюля посетить Ереван, чтобы посмотреть футбольный матч вместе, стало историческим событием.

Возможно, вы искали...