acheminer французский

транспортировать, приводить, привести

Значение acheminer значение

Что в французском языке означает acheminer?

acheminer

Faire entrer, faire avancer dans un chemin.  Il achemina son armée vers Rome. Transporter vers une destination.  Officiellement le capitaine allait chaque jour en auto à Nyangara pour s'assurer que son hélice n'était pas encore arrivée à Juba, où elle devait être acheminée par l'Imperial Airways.  Il fallait ne pas faire des paquets trop volumineux et trouver quelqu'un pour les acheminer. (Figuré) Ce qui prépare à une certaine fin, de ce qui conduit à un certain but.  Chaque jour nous achemine à la mort.  Cette négociation peut acheminer à la paix. (Pronominal) Se diriger vers.  De Mouy descendit de cheval, jeta la bride aux mains de son laquais, s’achemina vers le guichet, se fit reconnaître de la sentinelle, introduisit La Mole dans le château, […].  Vers quelle kasbah s’acheminent toutes ces Maugrabines qui louvoient la-bas ? (Pronominal) (Figuré) Être en bon train ; avancer.  Cette affaire s’achemine.  Il s’achemine à grands pas vers la ruine.

Перевод acheminer перевод

Как перевести с французского acheminer?

Примеры acheminer примеры

Как в французском употребляется acheminer?

Субтитры из фильмов

Pour acheminer l'eau à travers les fortifications. il ordonne la construction de ce tunnel.
Чтобы доставлять воду от далекого источника через эти укрепления, он приказал вырыть этот огромный тоннель.
Il lui faut l'aval du gouvernement pour percer un canal afin d'acheminer le matériel et le pétrole.
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Ils vont acheminer des renforts.
Они пришлют подкрепление.
Mais il faut l'acheminer à travers la ville. sans se faire repérer par le contremaître et ses gars.
Нужно только придумать, как провезти его через город чтобы его не заметили бригадир или надсмотрщики.
Le seul problème est de l'acheminer, c'est-à-dire forer à travers 20 kilomètres de roche dure.
Единственной проблемой будет доставить его туда вниз, Что означает бурение 20 км твердой породы.
Si on pouvait acheminer l'électricité dans les conduits des couloirs de la cité, on pourrait alimenter le bouclier temporairement.
Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией. Временно.
Vous avez deviné que Vince et moi avons trouvé moyen d'acheminer le corps de Maureen dans le New Jersey.
Вы, наверное, уже догадались, что мы придумали,.как перевезти тело Морин в Нью-Джерси.
Le gouvernement central de Madrid a fait acheminer de l'eau ici.
Центральное правительство в Мадриде настроило водоснабжение.
Nous pouvons ainsi l'utiliser à nouveau, la retraiter et la ré-acheminer dans les gouttières.
Мы можем использовать ее снова: она дезинфицируется и затем подается обратно в капельную систему.
On m'a dit qu'ils projetaient d'acheminer le courrier par avion.
Я слышал, уже думают о том, чтобы использовать самолёты для доставки почты из города в город.
Vous savez qu'Al-Qaïda est soupçonné d'acheminer ses fonds via des groupes en Macédoine et en Albanie.
И, как вам может быть известно, Алькаида, как полагают, получает деньги через группы в Македонии и Албании.
Il possède sa terre, les équipements pour récolter, le tracteur pour acheminer sa récolte au marché où il la vend au consommateur en direct.
Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю.
Puis-je acheminer votre appel? Tu aurais dû me rencontrer.
Чего ты хочешь?
Il y a une mission de la CIA pour acheminer de l'argent à des chefs de guerre afghans dans la province d'Helmand.
Была операция ЦРУ по доставке денег командирам и вождям в провинции Хельманд в Афганистане.

Из журналистики

Les connivences en haut lieu permettent d'acheminer des milliers de tonnes de précurseurs chimiques nécessaires à la fabrication de l'héroïne.
Вооруженные конвои беспрепятственно транспортируют сырой опиум по всей стране.
Et un réseau africain d'électricité permettrait d'acheminer l'énergie de la République démocratique du Congo jusque vers les pays du sud de l'Europe comme l'Espagne, le Portugal ou l'Italie.
Более того, создание африканской энергетической системы позволило бы поставлять электричество из Демократической Республики Конго в южно-европейские страны, как, например, Испания, Португалия и Италия.
Même si les paysans démultiplient leur production, ils ne pourront pas l'acheminer vers les villes, et inversement, les villes ne pourront pas leur fournir les intrants.
Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство.
En s'engageant à acheter des parts d'un fond mutuel, la banque centrale donnerait une incitation aux investisseurs privés pour acheminer l'argent vers les entités plus fortes du système bancaire tout en autorisant les plus faibles à faire faillite.
Гарантируя покупку акций взаимного фонда, центральный банк предоставил бы стимул для частных инвесторов направлять деньги в самые здоровые части банковской системы, позволяя более слабым частям обанкротиться.
En offrant de racheter des parts du fond mutuel à un prix minimum prédéfini, la banque centrale donnerait un moyen d'acheminer les fonds dans le système financier par temps de crise.
Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса.
Ils ont aussi besoin de routes et de transports pour acheminer leur production vers les marchés, et de technologie pour recevoir et partager les dernières informations sur le cours des prix.
Им также нужны дороги и транспорт для доставки своей продукции на рынки и технологии для получения последних рыночных сведений о ценах и обмена ими.
Comment peut-on acheminer la nourriture, l'eau, les soins médicaux et un toit?
Как обеспечить их едой, водой, медицинской помощью и крышей над головой?
Le fait de disposer de matières premières à proximité constitue uniquement un atout lorsqu'il s'avère particulièrement coûteux de les acheminer, ce qui est bien davantage le cas du bois que des diamants, voire du minerai de fer.
Обладание близкими источниками сырья является преимуществом только в тех случаях, когда это сырье является очень дорогим в транспортировке, чтобы перемещать его, что в большей степени справедливо для древесины, нежели для алмазов или даже железной руды.
Il pourrait aussi acheminer des produits d'autres pays d'Afrique dans les chaînes logistiques et les réseaux commerciaux bien rôdés de l'Afrique du Sud, profitant à toute la région.
Оно может также содействовать транспортировке товаров из других африканских стран через хорошо развитые системы поставок и торговых сетей ЮАР, что принесет пользу всему региону.
Ils doivent également veiller à fournir aux agriculteurs les infrastructures, l'approvisionnement énergétique et des politiques de soutien qui leur permettent d'acheminer leurs produits vers les marchés.
И они также должны предоставить фермерам инфраструктуру, энергоснабжение и благоприятную политику, в которых они нуждаются для доставки своей продукции на рынок.
Le gaz quant à lui coûte cher à acheminer, car il dépend de pipelines coûteux ou d'installations de liquéfaction du gaz qui ne peuvent pas être rapidement remplacées quand le flot est interrompu.
Но транспортировка газа обходится дорого, поскольку зависит от дорогостоящих трубопроводов и установок для сжижения газа, которые невозможно заменить в короткие сроки, если возникает перебой в поставке.
Qui plus est, le gouvernement Bush a politisé l'aide humanitaire en la faisant acheminer par les groupes religieux privés de sa coalition politique.
Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации.
Mais Gazprom s'inquiète de ses capacités en amont, comme le prouve sa décision d'acheminer le gaz du gisement de Chtokman vers l'Europe au lieu de le liquéfier pour les marchés nord-américains.
Но, доставляя газ непосредственно в Германию, Россия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
Elle permet d'acheminer 90 pour cent de l'aide humanitaire fournie par le PAM, qui assure à son tour près de 90 pour cent de l'aide permettant de nourrir les Somaliens.
По нему проходят 90 процентов гуманитарной помощи ВПП, в свою очередь составляющей около 90 процентов от всех поставок, помогающих снабжать продовольствием огромное количество сомалийцев.

Возможно, вы искали...