вести русский

Перевод вести по-французски

Как перевести на французский вести?

Примеры вести по-французски в примерах

Как перевести на французский вести?

Простые фразы

Думаю, лучше вести себя воспитанно.
Je pense que c'est mieux de ne pas être impoli.
Я хочу вести машину.
Je veux conduire.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
J'ai confié à ma femme les finances du foyer.
Ты не должен себя так вести.
Tu ne dois pas te comporter de la sorte.
Перестань вести себя как ребёнок.
Arrête de te comporter comme un enfant.
Хватит вести себя как ребенок.
Arrête de te comporter comme un enfant.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Arrête de te comporter comme un enfant.
Хватит вести себя как ребёнок!
Arrête de te comporter comme un enfant.
Вести дневник - это хорошая привычка.
Tenir un journal est une bonne habitude.
Вести дневник - хорошая привычка.
Tenir un journal est une bonne habitude.
Кто учил их, как вести себя за столом?
Qui leur a appris les manières à table?
Не забывай, что ты здесь гость и тебе следует вести себя соответственно.
N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Не забывай, что ты не у себя дома, так что будь добр вести себя соответственно.
N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Мэри попросила сына вести себя прилично.
Marie demanda à son fils de bien se comporter.

Субтитры из фильмов

Мы будем вести себя, как нормальные люди.
On va juste se comporter comme des personnes normales.
Он не имеет права арестовывать людей но он может вести расследование, по-моему, он будет вам полезен.
Il ne peut pas arrêter les humains. mais il peut enquêter, donc il devrait vous être utile.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
Une femme peut pas s'occuper seule d'une ferme.
Мистер Фарадей, я получил вести от вашей жены.
M. Faraday? Ici la police. On a retrouvé votre femme.
Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
J'ai besoin d'une secrétaire pouvant se charger. de ma correspondance.
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
Si je te laisse rejoindre tes camarades sur ce plateau, promets-tu de faire de ton mieux à partir de maintenant?
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
Je te laisse avec Madame. Mais si tu te conduis en gentleman, gare à toi!
Так что тебе лучше начать вести себя как послушный мальчик.
Il vaut mieux que tu sois gentil avec moi.
Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни.
Ce que tu aimes, c'est ma façon de me servir du luxe.
А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли.
Vous vous tenez bien et je vous porte à King Westley.
Есть какие-либо вести о её отце?
C'est à propos de son père?
Как вы можете так себя вести после всего того, что она пережила!
Nora! Comment pouvez-vous lui faire ça?
Ну, полагаю, мы все будем вести себя тихо.
Parlons tranquillement de l'affaire.
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
Je refuse de montrer au tribunal le guignol que tu me préfères.

Из журналистики

Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Во-вторых, они должны вести переговоры с Турцией честно.
D'autre part, ils doivent proposer un accord équitable dans le cadre des négociations avec la Turquie.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Несмотря на то, что исламская революция Аятолла Хомейни в 1979 году разрушила старый союз Израиля с Ираном, обе страны продолжили вести деловые отношения с благословения Америки.
Bien que la révolution islamique lancée par l'ayatollah Khomeini en 1979 ait perturbé les relations établies de longue date entre Israël et l'Iran, les deux pays ont poursuivi leurs échanges avec la bénédiction des Etats-Unis.
Администрация Обамы собрала внеочередную коалицию стран, чтобы ввести экономические санкции, которые оказывают видимое влияние на цены и доступность товаров в Иране, а также на способность даже таких мощных институтов, как Стражи революции, вести дела.
Mais les coalitions ne sont pas éternelles, et le fardeau des sanctions est souvent une arme à double tranchant, frappant autant les acheteurs que les vendeurs.
Однако сельские жители нуждаются в большем, чтобы вести продуктивную и полноценную жизнь, а именно в базовых системах социальной защиты, образовании, здравоохранении, эффективных системах управления рисками и личной безопасности.
Mais les habitants de ces communautés ont bien d'autres besoins encore pour mener des vies productives et épanouissantes: filets de sécurité sociale de base, écoles, services de santé, systèmes efficaces de gestion des risques, et sécurité personnelle.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Toutes choses égales par ailleurs, la déréglementation a permis aux petits investisseurs d'échanger des actions à moindre coût, ce qui les arrangeait.
Но, чтобы вести с Ираном эффективный переговорный процесс, необходимо понять иранские ценности и суждения.
Mais pour parler avec l'Iran de manière efficace, il faut comprendre les valeurs et les modes de pensée de son peuple.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Par contre, sans vision il est difficile de mener autrui où que ce soit.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово.
Au minimum, la Serbie fera fortement campagne contre une quelconque reconnaissance.
Но если владельцы нефтяных месторождений думают, что в долгосрочной перспективе цены упадут, у них появляется стимул вести поиски нефти и увеличить добычу сегодня, чтобы продать как можно больше нефти до того, как начнут падать цены.
Mais si les propriétaires des réserves de pétrole pensent que les prix chuteront sur le long terme, ils seront motivés pour explorer et accroître la production maintenant afin de vendre autant de pétrole que possible avant la chute.
Тем не менее, интересно посмотреть, в каком направлении естественный отбор начинает нас вести. Некоторые ответы довольно неожиданны.
Il est néanmoins passionnant d'observer la manière dont la sélection naturelle nous façonne - et certaines constatations sont surprenantes.
Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой.
Il faut construire une communauté morale mais aussi pragmatique dans laquelle tous s'accordent sur la manière de traiter avec la Birmanie.
Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира.
Ils ne négocieront aucune paix isolément.

Возможно, вы искали...